Une fois que l'ordonnance est rendue par le tribunal, l'auteur de l'acte doit s'y conformer, ainsi qu'à toute condition qui y est attachée. | UN | فإذا منحت المحكمة هذا الحق، يجب على الجاني الذي ارتكب العنف ضد الضحية أن يمتثل للأمر أو لأي شروط مقترنة به. |
Ordonnance No 145, modifiant l'ordonnance No 386 | UN | الأمر التنفيذي رقم 145 المعدل للأمر التنفيذي رقم 386 |
La révision complète de l'instruction administrative est en cours. | UN | ويجري العمل حاليا على المراجعة الشاملة للأمر الإداري. |
J'y avais pensé, mais je ne trouvais pas cette information pertinente. | Open Subtitles | خطر ببالي، لكنّي لم أرى أنّ للأمر علاقة بالموضوع |
tout dépend de l'angle sous lequel on regarde les choses. | Open Subtitles | هذا يعتمد على الطريقة التى تنظر بها للأمر |
Il y a quelque chose qui cloche. | Open Subtitles | هذا ليس طبيعيًّا أيًّا كانت الوجهة التي تنظر بها للأمر. |
En la matière, la précision est importante car elle permet de déterminer s'il a été contrevenu à l'ordonnance. | UN | وتكمن أهمية الدقة في هذا المجال في أنها من الممكن إثبات وجود أي مخالفة للأمر الزجري. |
Veuillez également fournir des renseignements sur la Commission nationale du culte créée en application de l'ordonnance. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن اللجنة الوطنية للشعائر الدينية التي أُنشئت تطبيقاً للأمر التنفيذي. |
En outre, la Republika Srpska n'a pas exécuté l'ordonnance de la Chambre des droits de l'homme l'enjoignant de fournir toutes les informations disponibles sur l'affaire du père Matanovic, un prêtre qui a disparu avec sa famille vers la fin de la guerre. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا للأمر الصادر عن غرفة حقوق الإنسان بتوفير كافة المعلومات المتاحة عن قضية الأب ماتانوفييتش التي تنطوي على اختفاء كاهن وأسرته قبيل نهاية الحرب. |
Les bureaux adopteront la version finale de l'instruction administrative lorsqu'Umoja sera en service dans tous les lieux d'affectation, y compris les missions. | UN | وستعتمد المكاتب الصيغة النهائية للأمر الإداري مع تعميم نظام أوموجا في جميع المواقع، بما في ذلك في البعثات الميدانية. |
En outre, le Secrétaire général peut autoriser les voyages en classe affaires dans certaines circonstances, conformément aux dispositions de l'instruction administrative ST/AI/249/Rev.3 du 29 mars 1989. | UN | ووفقا للأمر الإداري ST/AI/249/Rev.3 المؤرخ 29 آذار/مارس 1989، يمكن أن يأذن الأمين العام أيضا، في ظروف معينة، بالسفر جوا بدرجة رجال الأعمال. |
Conformément à l'instruction administrative ST/AI/284/Rev.1, un montant de 173 200 dollars sera retenu au titre de la réserve d'exploitation. | UN | امتثالاً للأمر الإداري ST/AI/284، سيتم الاحتفاظ بمبلغ قدره 200 173 دولار على سبيل الاحتياطي النقدي التشغيلي. |
Voilà comment je vois les choses, si c'est notre dernier rodéo alors il faut qu'on finisse en beauté. | Open Subtitles | وجهة نظري للأمر إن كان علينا الذهاب فلنغادر وسط وهج من المجد |
Vous ne le voyez pas ainsi, mais il y a quelque chose de plus grand que ça. | Open Subtitles | أعلم أنك لا تنظرين للأمر بهذا الشكل, لكن هناك شيء أعظم من هذا. |
Bien, tout dépends de quelle manière on le voit je suppose. | Open Subtitles | حسناً، أعتقد أنّ ذلك يعتمد على طريقة نظرك للأمر. |
Si cela présente une utilité, il est disposé à prendre contact avec le groupe consultatif et à déterminer avec lui quels indicateurs relatifs à la santé devraient être inclus et lesquels ne devraient pas l'être. | UN | وهو مستعد، إذا كان للأمر فائدة، أن يشارك في العملية المشتركة بين الوكالات وأن يناقش إدراجها لبعض مؤشرات الصحة دون أخرى. |
tout le monde s'en fiche si un chef de cartel meurt. | Open Subtitles | لن يلقي أحدٌ للأمر بالاً إن مات رئيسُ العصابة |
Ce décret prévoit notamment ce qui suit: | UN | وفيما يلي بعض السمات البارزة للأمر التنفيذي: |
La demande de prolongation de la détention des quatre personnes concernées se fondait sur la violation de l'ordre susmentionné. | UN | واستند تمديد احتجاز الأشخاص الأربعة المعينين إلى حجة أن هناك انتهاكاً للأمر المشار إليه أعلاه. |
Selon l'arrêté fixant les conditions de sa résidence à DignelesBains, M. Karker est tenu de se présenter à la police une fois par jour. | UN | ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم. |
Non. Tu mens. Ca a tout à voir avec moi. | Open Subtitles | لا، لا، هذه كذبة أخرى للأمر كل العلاقة بي |
c'est la seule raison. Ça n'a rien à voir avec toi. | Open Subtitles | .هذا كُل شيء .ليس هُناك أي علاقة للأمر بكِ |
Conformément à la directive < < retour > > de l'Union européenne, la Suède va adopter de nouvelles dispositions relatives aux durées maximales de détention. | UN | ووفقا للأمر التوجيهي الأوربي بشأن العائدين، ستعتمد السويد أحكاماً جديدة بشأن فترات الاحتجاز القصوى. |
Par conséquent, l'Avocat général des armées n'a pas trouvé de motifs de prescrire une enquête judiciaire sur cette affaire. | UN | 174- ومن ثم، خلص المدعي العام العسكري إلى عدم وجود أي سبب للأمر بإجراء تحقيق جنائي في القضية. |