Le traité ne doit pas porter création de mécanismes d'information qui pourraient compromettre la sécurité des États; | UN | ينبغي ألا تنص المعاهدة على آليات للإبلاغ من شأنها أن تعرض للخطر الأمن الوطني للدول. |
Les comptes consolidés seront établis conformément à une norme d'information financière reconnue qui permet de donner une image fidèle. | UN | وستوضع البيانات المالية الموحدة حسب المطلوب وفقاً لإطار معترف به للإبلاغ المالي يفضي إلى تقديم عرض عادل. |
Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques | UN | ثاني عشـر إنشاء عملية منتظمة للإبلاغ عن حالـة البيئة البحرية وتقييمها على |
Suppose l'élaboration d'orientations pour l'établissement de rapports afin d'évaluer l'harmonisation des dispositions juridiques avec les normes internationales | UN | يتطلب وضع مبادئ توجيهية للإبلاغ من أجل تقييم مواءمة الأحكام القانونية مع المعايير الدولية. |
On voit mal toutefois si la possibilité d'utiliser des moyens électroniques de communication vaut pour toutes les communications relatives à une réserve. | UN | بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت إمكانية استخدام الوسائل الإلكترونية للإبلاغ تسري على جميع المكاتبات المتعلقة بالتحفظ. |
Des normes ont été établies pour l'établissement des rapports d'étude clinique afin de s'assurer que les informations fournies sont complètes, transparentes et cruciales. | UN | وقد وضعت معايير للإبلاغ عن الاختبارات الإكلينيكية لضمان توفير معلومات كاملة وشفافة وحاسمة. |
Beaucoup de représentants se sont également déclarés favorables au projet révisé de modèle de rapport moyennant quelques modifications mineures. | UN | وأيد الكثير من الممثلين أيضاً مشروع الاستمارة النموذجية المنقحة للإبلاغ مع إجراء بعض التعديلات الطفيفة. |
Les résultats concrets découlant de la présentation des rapports ont fait l'objet d'un examen, tout comme les aspects méthodologiques. | UN | واستُعرضت النواتج الموضوعية للإبلاغ وكذلك الجوانب المتعلقة بالمنهجيات. |
Orientations sur la mise en œuvre pratique des normes internationales d'information financière. | UN | إرشادات بشأن التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Il a indiqué que l'IIRC avait été créé avec l'objectif de réunir tous les acteurs, dans le but d'élaborer et de mettre en œuvre un modèle d'information intégrée de ce type. | UN | وقال إن اللجنة الدولية أنشئت بهدف جمع أصحاب المصلحة كافة لوضع نموذج للإبلاغ المتكامل وتنفيذه. |
En outre, il a indiqué que les cinq plus grandes organisations africaines avaient créé le Comité d'information intégrée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطرق المتحدث إلى إنشاء لجنة للإبلاغ المتكامل بمشاركة خمس منظمات كبرى في جنوب أفريقيا. |
Examen de questions relatives à l'application des normes internationales d'information financière | UN | استعراض قضايا التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي |
XII Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle | UN | إنشاء عملية منتظمة للإبلاغ عن حالـة البيئة البحرية وتقييمها على |
Ma cinquième remarque concerne le mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, officiellement mis en place. | UN | ملاحظتي الخامسة تتعلق بالعملية النظامية للإبلاغ والتقييم العالميين لحالة البيئة البحرية، وهي عملية بدأت رسميا. |
Mettre en place des mécanismes pour faciliter la notification et protéger les victimes de l'hostilité et d'une révictimisation; | UN | :: آليات للإبلاغ لتسهيل عملية الإبلاغ والحماية من الاأعتداء وتكرار الإيذاء؛ |
La plupart des programmes visés par l'évaluation ont mis en place des mécanismes d'établissement de rapports sur la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | فمعظم البرامج التي يغطيها التقييم أنشأت آليات للإبلاغ عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
En outre, le Centre régional renforçait ses systèmes de surveillance et d'évaluation, y compris les procédures interne d'établissement de rapports et d'examens réguliers. | UN | وواصل المركز الإقليمي تعزيز نظم الرصد والتقييم لديه، بما في ذلك العمليات الداخلية للإبلاغ والاستعراض الدوريين. |
Pour l'heure, les CER disposent de leurs propres mécanismes de communication concernant leurs activités sans guère de passerelles entre eux. | UN | ولدى الجماعات الاقتصادية الإقليمية حالياً أطرها الفردية للإبلاغ عن أنشطتها دون أن تكون هناك أي صلات تربط بينها. |
Ces derniers serviront dorénavant de base pour la communication des résultats de gestion. | UN | وستستخدم المؤشرات اعتباراً من الآن كأساس للإبلاغ عن النتائج الإدارية. |
Établir des procédures d'établissement des rapports spéciaux sur la problématique hommes-femmes | UN | إعداد نظام للإبلاغ الخاص بالقضايا الجنسانية |
Compte tenu de l'augmentation des dépenses militaires dans le monde au cours de la dernière décennie, il est nécessaire de parvenir à un mécanisme efficace des Nations Unies pour faire rapport sur ces dépenses. | UN | وارتفاع الإنفاق العسكري العالمي في العقد الأخير يشدد على الحاجة إلى آلية فعالة للأمم المتحدة للإبلاغ عن هذه النفقات. |
Les résultats concrets découlant de la présentation des rapports ont fait l'objet d'un examen, tout comme les aspects méthodologiques. | UN | واستُعرضت النواتج الموضوعية للإبلاغ وكذلك الجوانب المتعلقة بالمنهجيات. |
Un système plus rigoureux de présentation de rapports, en particulier en ce qui concerne le financement supplémentaire et le financement d'urgence, sera établi pour faciliter les relations futures avec les donateurs. | UN | وبغية تيسير عملية دعم العلاقات مع المانحين، سوف يوضع نظام لﻹبلاغ يتسم بمزيد من الدقة، ولا سيما فيما يخص التمويل التكميلي والتمويل في حالات الطوارئ. |
Un cadre commun de présentation peut s'avérer nécessaire. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى وضع شكل موحد لﻹبلاغ. |
Les fonctionnaires seront informés des moyens dont ils disposent pour signaler toute faute présumée. | UN | وسيتم إبلاغ الموظفين بالوسائل المتاحة لهم للإبلاغ عن الاشتباه بسوء الإدارة. |
Elle n'a pas appelé la banque pour le reporter. | Open Subtitles | إذا كان الأمر كذلك فهى لم تتصل بالبنك أو شركة بطاقة الإئتمان للإبلاغ |