Il attend avec intérêt que les deux partis publient dès que possible le plan de réforme précis dont ils seront convenus. | UN | ويتطلع إلى أن يرى الطرفين وقد اتفقا على خطة محددة للإصلاح يعلن عنها في أقرب وقت ممكن. |
Certes, il existe une nécessité objective de réforme qui transcende les échéances, mais nous pourrions aussi nous inspirer de cette date butoir. | UN | ولئن كانت الحاجة الموضوعية للإصلاح تتجاوز الجداول الزمنية، فإننا يمكن أن نستمد الإلهام أيضاً من الأجل النهائي هذا. |
Les droits fondamentaux des personnes handicapées devraient être au centre de tout programme de réforme. | UN | وينبغي أن تكون حقوق المعوقين في أي برامج للإصلاح هي الاعتبار الأول. |
Pour faire en sorte que l'ONU ne devienne pas simplement un autre facteur dans une équation politique locale, un certain nombre de propositions de réformes sont offertes. | UN | وفي السعي إلى ضمان ألا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد عامل آخر في معادلة سياسية محلية، توجد عدة مقترحات لﻹصلاح. |
Enquêteur de l'Institut de politique populaire IDS à Lima depuis 1988; a préparé des projets de réformes institutionnelles pour la pacification au Pérou. | UN | باحث في معهد IDS للسياسات الشعبية في ليما منذ عام ٨١٩٨ : وضع مشاريع لﻹصلاح المؤسسي لتعزيز السلم في بيرو. |
Adoption de la réforme des impôts locaux afin d'augmenter les revenus des collectivités territoriales | UN | اعتماد نظام محلي للإصلاح الضريبي يمكّن السلطات المحلية من زيادة مواردها من الدخل |
Leur succès constitue aussi le fondement d'une réforme des institutions. | UN | وعليه، يوفر نجاح هذه البرامج أساساً للإصلاح المؤسسي الطويل الأجل. |
:: Conformément au projet de constitution, un gouvernement de réforme, doté de pouvoirs effectifs et comprenant un premier ministre est officiellement mis en place. | UN | :: إنشاء مجلس وزراء للإصلاح يتمتع بالصلاحيات اللازمة مع إنشاء منصب رئيس الوزراء رسميا، بما ينسجم مع مشروع الدستور. |
Le Gouvernement allemand voit le NEPAD comme une stratégie de réforme décisive pour le continent. | UN | وتنظر الحكومة الألمانية إلى الشراكة على أنها الاستراتيجية الرئيسية للإصلاح في القارة. |
la réforme des méthodes de travail fera donc partie intégrante de notre projet de réforme. | UN | ومن ثم سيشكل إصلاح أساليب العمل جزءا لا يتجزأ من مشروعنا للإصلاح. |
La dernière initiative de réforme peut constituer une excellente occasion d'aborder dans cet esprit les réformes en cours et à venir. | UN | وقد تكون أحدث مبادرة للإصلاح فرصة ممتازة للقيام بالإصلاحات الجارية واللاحقة مع وضع ما ورد أعلاه في الاعتبار. |
Cependant, un processus de réforme constitutionnelle vient d'être mis en place et des élections doivent être organisées sous peu. | UN | ولاحظ مع ذلك أنه جرى مؤخراً تنفيذ عملية للإصلاح الدستوري وأن إجراء الانتخابات بات وشيكا هناك. |
Dans certains pays, l'importance des déficits budgétaires suscite des craintes quant à la soutenabilité de la dette et, dans plusieurs, des plans de réforme budgétaire sont en discussion. | UN | وتسبب حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان مخاوف إزاء المقدرة على تحمل أعباء الديون وتجري مناقشة خطط للإصلاح المالي في عدد من البلدان. |
En Égypte, le PNUD a continué d'aider activement le Gouvernement à appliquer son programme de réformes économiques. | UN | وفي مصر استمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بدور نشط في دعم الحكومة في مجال تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي. |
Nous nous efforcerons d'atteindre cet objectif par le biais d'un programme détaillé de réformes judiciaires comprenant les éléments suivants : | UN | وسوف نعمل لتحقيق هذا من خلال برنامج واف لﻹصلاح القضائي، يشمل ما يلي: |
I. Mise en oeuvre du Programme de réformes du Secrétaire général et des dispositions relatives à l’examen triennal d’ensemble | UN | تنفيذ برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح وأحكام استعراض السياسات الذي يُجرى كل ثلاث سنوات |
Ces changements préparent le terrain pour la réforme globale dont nous discutons depuis si longtemps. | UN | وتلك التغييرات تمهد الأرضية للإصلاح الشامل الذي ظللنا نناقشه طوال هذا الوقت. |
Selon nous, la réforme vise essentiellement la démocratisation de l'Organisation des Nations Unies dans le plein respect de la Charte. | UN | وفي رأينا أن الهدف الأساسي للإصلاح هو إضفاء طابع الديمقراطية على الأمم المتحدة، على أساس الاحترام الكامل للميثاق. |
Celles-ci, bien que de portée modeste, pourraient donner un nouvel élan à la réforme générale de l'Organisation. | UN | ومع أن هذه الاقتراحات محدودة في نطاقها، فإنها يمكن أن تعطي زخما للإصلاح العام للمنظمة. |
À cet égard, le Comité rappelle à l'État partie son obligation de veiller à ce qu'une réforme de ce type ait des résultats identiques dans l'ensemble du pays. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التزامها بكفالة تحقيق نتائج متماثلة للإصلاح عبر جميع أنحاء البلد. |
Enfin, le Népal accueille favorablement la proposition du Secrétaire général visant à créer un groupe de haut niveau chargé de proposer des réformes. | UN | أخيرا، تنظر نيبال بعين الرضا إلى اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى ليقدم اقتراحات للإصلاح. |
Les mesures appliquées dans le cadre de son programme avaient été coordonnées avec le plan de relèvement de la région. | UN | وأصبحت اﻹجراءات المنفذة في إطار برنامجه مرتبطة بخطة المنطقة لﻹصلاح. |
Étant donné que les projets de réparation ou d'entretien seront relativement mineurs, aucun crédit supplémentaire n'est demandé à ce titre. | UN | وسوف تكون أي مشاريع للإصلاح أو الصيانة ذات طابع بسيط نسبيا، ولذلك لم يرصد لها أي اعتماد إضافي في الميزانية المقترحة. |
Navjyoti : Fondation de la police de Delhi pour le redressement, la désintoxication et la réinsertion | UN | نافجيوتي: مؤسسة شرطة دلهي للإصلاح والعلاج من الإدمان والتأهيل |
Toutefois, leur principal objectif est de soutenir et orienter les réformes législatives le cas échéant et selon qu'il convient. | UN | بيد أن الهدف الرئيسي من ورائها هو تقديم الدعم والإرشاد للإصلاح التشريعي كلما كان ذلك ضرورياً ومناسباً. |
Mise en oeuvre des réformes proposées par le Secrétaire général et des dispositions relatives à l'examen triennal des activités opérationnelles de développement | UN | أولا - تنفيذ برنامج الأمين العام للإصلاح وأحكام الاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجــــري كل ثلاث سنوات |
En raison de la réforme de la gestion des ressources humaines, la vérification des qualifications techniques n'est plus nécessaire. | UN | ونظرا للإصلاح الذي جرى مؤخرا في إدارة الموارد البشرية، فإن الإجازة التقنية لم تعد مطلوبة لعملية التوظيف |
Une Autorité provinciale de réhabilitation et de reconstruction (PERRA) a également été créée dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest. | UN | وتعمل هيئة إقليمية للإصلاح والتعمير في أعقاب الزلازل أيضاً في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية. |
C'est temporaire. Vous allez devoir faire réparer ce pneu. - Merci. | Open Subtitles | هذا مؤقت فحسب يجب أن تأخذي هذا الإطار للإصلاح |
Nous sollicitons l'appui et l'aide de nos amis de la communauté internationale dans notre mise en œuvre de cette réforme sans précédent. | UN | إننا نلتمس الدعم والمساعدة من أصدقائنا في المجتمع الدولي في سعينا لتطبيق هذه الخطة غير المسبوقة للإصلاح. |
La différence est aujourd'hui que le pays est dirigé par un nouveau gouvernement élu démocratiquement par une population favorable aux réformes. | UN | والفرق اﻵن هو أن حكومة جديدة مؤيدة لﻹصلاح قد تولت الحكم نتيجة تصويت شعبي. |