"للاتجاهات" - Traduction Arabe en Français

    • des tendances
        
    • les tendances
        
    • évolution
        
    • aux tendances
        
    • tendance
        
    • de tendances
        
    • situation
        
    • tendances observées
        
    • grandes tendances
        
    • ces tendances
        
    • orienter
        
    • l'orientation
        
    Les indicateurs constituent la base d’une analyse et d’une évaluation des tendances économiques et sociales. UN وتشكل المؤشرات اﻷساس اللازم ﻹجراء تحليل وتقييم للاتجاهات في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Analyse des tendances actuelles et des faits nouveaux concernant le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays UN تحليل للاتجاهات الراهنة والتطورات المستجدة المتعلقة بحق كل شخص في مغادرة أي بلد، بما فيها بلده، وفي العودة إلى البلد
    ; toutefois, ce n'est qu'après 1974 que l'ONU a été chargée du suivi systématique des tendances et politiques. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لم تتلق ولايتها القاضية باجراء رصد للاتجاهات والسياسات بطريقة منتظمة إلا بعد عام ١٩٧٤.
    Deux chargements d’armes représentant bien les tendances actuelles ont notamment été capturés dans la région de Bari, au Puntland. UN وعلى وجه الخصوص، تم ضبط شحنتين من الأسلحة المطابقة للاتجاهات الحالية في منطقة باري، ”بونتلاند“.
    Les prévisions disponibles sur les tendances actuelles seront également présentées. UN وسيتم أيضاً توضيح التوقعات المتاحة بالنسبة للاتجاهات الحالية.
    On trouvera au tableau 25 (annexe 1), une analyse de l'évolution du montant brut des dépenses imputées au budget d'appui biennal. UN ويتضمن الجدول 25 من المرفق الأول تحليلا للاتجاهات فيما يتعلق بإجمالي نفقات ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Il est impossible de voir dans cette attitude autre chose qu'un défi ouvertement lancé aux tendances démocratiques et humanistes qui existent actuellement en Europe et dans le monde. UN ولا يمكن تفسير هذا الموقف إلا بأنه تحد مكشوف للاتجاهات الديمقراطية والانسانية الراهنة في أوروبا والعالم.
    La délégation sud-africaine souhaiterait disposer d'une analyse approfondie des tendances qui se font jour en matière d'immunité dans le droit international contemporain. UN ويفضل وفدها إجراء تحليل شامل للاتجاهات الناشئة المتعلقة بالحصانة في ضوء القانون الدولي المعاصر.
    Ces problèmes d'accès doivent être appréhendés dans le contexte plus large des tendances systémiques mondiales. UN ويجب فهم هذه المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول في الإطار الأوسع نطاقا للاتجاهات العالمية الشاملة.
    Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation de cocaïne signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 2000-2009 UN المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي الكوكايين
    Les longs délais qui séparent les estimations de la consommation problématique d'opioïdes rendent l'évaluation annuelle des tendances difficile. UN وبسبب طول الفترات الفاصلة بين تقديرات تعاطي شبائه الأفيون الإشكالي، فإنَّ من العسير إجراء تقييم سنوي للاتجاهات.
    Le rapport fournit des informations démographiques détaillées et une analyse des tendances sociodémographiques sur le vieillissement de la population. UN ويقدم التقرير معلومات ديمغرافية مفصلة وتحليلا للاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية لشيخوخة السكان.
    En outre, il contient une évaluation des tendances générales en ce qui concerne la situation dans le Darfour au cours de l'année écoulée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير تقييما للاتجاهات العامة للحالة في دارفور خلال العام الماضي.
    En outre, une évaluation des tendances des émissions à l'échelle mondiale, qui harmonise les données et une complète les inventaires précédemment publiés, a été accomplie pour la période 1990-2005. UN وإضافة إلى ذلك يعرض التقرير تقييماً للاتجاهات العالمية للانبعاثات، ويشمل ذلك تنسيقاً للبيانات المنشورة في عمليات الحصر السابقة عن الفترة 1990 إلى 2005 وزيادة اكتمالها.
    Le Secrétaire général a offert, à mon sens, l'analyse des tendances mondiales auxquelles nous sommes confrontés. UN وفي تقديري أن الأمين العام قدم تحليلا للاتجاهات العالمية التي نواجهها.
    Par ailleurs, les écarts entre les données de 1990 et celles de 2000 pour l'Océanie n'ont pas permis de procéder à une analyse fiable des tendances dans cette région. UN كما أن الاختلاف في أخذ العينة في عامي 1990 و 2000 في أوقيانوسيا لم يساعد على إجراء تحليل مأمون بدرجة كافية للاتجاهات السائدة في تلك المنطقة.
    les tendances économiques et leurs incidences politiques dans les domaines intéressant le Bureau retiendront l'attention. UN وستولى العناية للاتجاهات الاقتصادية وآثارها السياسية في مجالات اهتمام اﻹدارة.
    Ce rapport décrit les tendances de l'élaboration des statistiques officielles dans les pays membres de la Commission économique pour l'Europe (CEE). UN يتضمن هذا التقرير وصفا للاتجاهات في مجال تطوير الإحصاءات الرسمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    On trouvera au tableau 27 (annexe 1) une analyse de l'évolution du montant brut des dépenses imputées au budget d'appui biennal. UN ويتضمن الجدول 27 من المرفق الأول تحليلا للاتجاهات فيما يتعلق بإجمالي نفقات ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Recherche des aspects qualitatifs et quantitatifs du phénomène, en accordant une attention particulière aux tendances qui se font jour UN إجراء بحوث بشأن الجوانب النوعية والكمية للظاهرة، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الناشئة
    Avec l'allongement de la période pour laquelle on disposera de données, il deviendra possible d'analyser plus précisément cette tendance. UN وكلما طالت الفترة التي تغطيها البيانات، كلما أمكن إجراء تحليل أكثر دقة للاتجاهات.
    Les informations recueillies seraient utiles pour mener des études comparatives de tendances observées dans divers pays. UN وقالت إن هذه المعلومات ستفيد في إجراء دراسات مقارنة للاتجاهات في بلدان أخرى.
    Les chapitres III, IV et V qui suivent contiennent des analyses plus détaillées des grandes tendances, questions et perspectives. UN وتقدم الفروع الثالث والرابع والخامس تحليلا أكثر تفصيلا للاتجاهات والقضايا والآفاق المهمة.
    L'ONU devrait offrir sa pleine coopération à ces tendances et initiatives régionales. UN لقد تلقت الروح الاقليمية زخما جديدا وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم تعاونها الكامل للاتجاهات والمبادرات الاقليمية هذه.
    Demandons-lui de nous orienter. Open Subtitles ربما ينبغي أن نسأل هذا الرجل للاتجاهات.
    Les facilités d'accès doivent être conçues de manière à répondre aux problèmes spécifiques des handicapés et des personnes présentant des troubles de l'orientation. UN وعلى ذلك تتوافر دائما مرافق الدخول السهل للمعوقين والأشخاص الذين يقل إدراكهم للاتجاهات المكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus