"للتجار" - Traduction Arabe en Français

    • les négociants
        
    • aux négociants
        
    • des négociants
        
    • aux commerçants
        
    • des marchands
        
    • les opérateurs
        
    • aux marchands
        
    • les marchands
        
    • aux opérateurs
        
    • les trafiquants
        
    Au Malawi, les délais ont été écourtés avec l'introduction d'un système d'inspection basée sur l'analyse des risques et d'un programme de dédouanement post-destination pour les négociants préalablement approuvés. UN وفي مالاوي جرى الحد من التأخير من خلال تنفيذ نظام للتفتيش قائم على المخاطر وبرنامج تقليص الإجراءات للتجار المعتمدين.
    Acheteurs et vendeurs peuvent entrer en contact beaucoup plus facilement et communiquer instantanément, ce qui accentue la concurrence pour les négociants et réduit leurs marges bénéficiaires. UN ويستطيع المشترون والبائعون أن يجدوا بعضهم بعضا بسهولة أكبر كثيرا وأن يتحاوروا آنيا، على نحو يزيد المنافسة ويقلص هوامش الربح للتجار.
    L’adoption d’un code international présente plusieurs avantages : elle permettrait une harmonisation des différentes législations existant en matière d’acquisition de biens culturels, donc davantage de cohérence, et offrirait aux négociants qui l’adoptent une reconnaissance internationale par l’utilisation d’un logo spécifique. UN ومن مزايا اعتماد مدونة دولية: أنها تسمح بالمواءمة بين مختلف التشريعات الموجودة في مجال اقتناء الممتلكات الثقافية، مما يؤدي إلى المزيد من التماسك، وتتيح للتجار الذين يعتمدونها اعترافا دوليا باستخدامهم شعارا محددا.
    L'Accord sur l'agriculture assure aux négociants une sécurité et une transparence sans précédent qui devraient favoriser l'augmentation de l'investissement dans la production agricole des pays en développement. UN فإن الاتفاق يوفر للتجار درجة لا نظير لها من اﻷمن والوضوح، مما يهيئ ظروف مواتية لزيادة الاستثمار في الانتاج الزراعي في البلدان النامية.
    L'utilisation des technologies de l'information peut aider les entreprises de transit à améliorer leurs opérations et abaisser ainsi les coûts qui sont à la charge des négociants. UN ويمكن أن تساعد تكنولوجيات المعلومات مشغلي النقل العابر على تحسين عملياتهم ومن ثم على تخفيض التكاليف بالنسبة للتجار.
    Des noms arabes sont donnés aux nouveaux établissements et il est intimé aux commerçants locaux de donner des noms arabes à leurs entreprises. UN وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عربية.
    Les diamants provenant de ces régions autorisées ne sont vendus qu'à des marchands ou exportateurs patentés. UN ولا يباع الماس المستخرج من المناطق المرخص فيها بالاستخراج إلا للتجار أو المصدرين الذين يحملون تراخيص بذلك.
    Ceci est notamment dû au coût relativement élevé du crédit pour les opérateurs locaux et au fait qu'ils maîtrisent difficilement la logistique et la gestion des risques. UN ويعود ذلك إلى أسباب من بينها الارتفاع النسبي لكلفة الائتمان المتاح للتجار المحليين، والصعوبات التي يواجهونها فيما يتعلق بالأمور اللوجستية وبأنشطة إدارة المخاطر.
    Dans le secteur du café, les négociants de Kampala et de Bujumbura ont ainsi retiré un gain substantiel. UN وفي قطــاع البن، تحققت مكاســب طائلة للتجار في كمبالا وبوجمبورا.
    Des centaines de commerces ont dû fermer parce que les négociants n'avaient plus le droit d'entrer dans Qalqiliya. UN واضطـرت مئـات المشاريـع التجاريـة إلـى الإغلاق نظرا لأنه لم يعد يسمح للتجار بالدخول إلى قلقيلية.
    les négociants et les marchés financiers sont devenus importants eux aussi dans la formation des prix. UN وقد أصبحت للتجار والأسواق المالية أهمية أيضاً في تحديد الأسعار.
    les négociants peuvent proposer leurs produits à la vente ou faire une offre, ainsi qu'envoyer de brefs messages ou des questions d'ordre agricole. UN ويمكن للتجار عرض ما لديهم من سلع للبيع أو تقديم العطاءات، وكذلك نشر رسائل قصيرة أو طرح أسئلة عن المسائل الزراعية.
    Ces systèmes fournissent des renseignements fiables et en temps réel qui contribuent à améliorer la qualité du service offert aux négociants et leur permettent de mieux organiser les étapes suivantes du parcours en transit. UN وهذا يوفر معلومات موثوق بها في الوقت الحقيقي لتحسين نوعية الخدمة المقدمة للتجار ولتمكينهم من التخطيط لعمليات النقل العابر التالية بصورة أفضل.
    les négociants de pays développés avaient du mal à accorder un crédit commercial aux négociants de pays en développement s'ils ne disposaient pas d'informations sur la solvabilité de ces derniers. UN ويجد التجار في البلدان المتقدمة صعوبة في منح الائتمانات التجارية للتجار من البلدان النامية في حالة عدم توافر معلومات ائتمانية عن هؤلاء التجار.
    Cette évolution est en partie due, non pas à une baisse des prix, mais à une transformation de la chaîne de valeur ajoutée du café qui a permis aux négociants, aux transformateurs et aux détaillants de majorer leurs revenus de manière substantielle. UN ولا يعزى جزء من هذا التغير إلى الهبوط في الأسعار، بل إلى تغير في سلسلة قيمة البن أتاح للتجار والمجهزين والبائعين بالتجزئة فرصة لزيادة أرباحهم زيادة كبيرة.
    Le prélèvement de frais non publiés n'est pas loyal à l'égard des négociants et risque fort de tenter les agents des douanes de prendre des décisions arbitraires. UN إن تحصيل رسوم غير منشورة هو أمر غير مُنصِف للتجار ويدعو إلى اتخاذ قرارات عشوائية من جانب فرادى موظفي الجمارك.
    Le dédouanement électronique et la mainlevée immédiate qui en découle constituent un facteur décisif pour l'amélioration de la compétitivité des négociants. UN إن التخليص الإلكتروني والإفراج الفوري من الجمارك هما أمران حاسمان لتحسين القدرة التنافسية للتجار.
    D’après un négociant basé sur la plage de Kigoma, l’or arrive régulièrement par pirogue et est vendu à des négociants locaux à Kigoma qui travaillent à la commission pour des hommes d’affaires de Dar es-Salaam. UN وحسب تاجر يعمل من شاطئ في كيغوما، فإن الذهب يصل بشكل منتظم على متن الزوارق ويُباع للتجار المحليين في كيغوما الذين يعملون مقابل عمولات لحساب رجال أعمال في دار السلام.
    Des noms arabes sont donnés aux nouveaux établissements et il est intimé aux commerçants locaux de donner des noms arabes à leurs entreprises. UN وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عرببية.
    Le nombre de permis d’entrée délivrés aux commerçants palestiniens a été augmenté de 1 500 pour atteindre 13 500 en tout. UN كما زيد عدد تصاريح الدخول الممنوحة للتجار الفلسطينيين ﺑ ٥٠٠ ١ تصريح، بحيث وصل عددها إلى ٥٠٠ ١٣.
    Malgré l'annonce selon laquelle 800 de ces permis seraient délivrés à des marchands, seuls 200 l'ont été à ce jour. UN وعلى الرغم من أنه أعلن أنه سيتم إصدار ٨٠٠ تصريح للتجار فإن ما أصدر منها حتى اﻵن لم يتجاوز ٢٠٠ تصريح.
    La raison en est, en particulier, le coût relativement élevé du crédit pour les opérateurs locaux, et aussi le fait qu'ils maîtrisent difficilement la logistique et la gestion des risques. UN ويعود ذلك إلى أسباب من بينها الارتفاع النسبي لكلفة الائتمان المتاح للتجار المحليين، والصعوبات التي يواجهونها فيما يتعلق بالأمور اللوجستية وبأنشطة إدارة المخاطر.
    Créé en mai 1994, le programme vise à assurer une nouvelle source de crédit à ces femmes qui versaient auparavant des intérêts allant jusqu'à 250 % aux marchands qui leur avançaient les marchandises ou les fonds. UN ويهدف البرنامج الذي بدأ في أيار/مايو ١٩٩٤ الى توفير مصدر بديل لتسليف صغار البائعات اللواتي كن يدفعن للتجار فوائد تصل نسبتها الى ٢٥٠ بالمائة مقابل بضائع أو أموال لضمان استمرار مشاريعهن.
    d) Qu'il analyse la mesure dans laquelle les marchands peuvent faire régner la discipline à l'intérieur de leur profession; UN )د( دراسة الحد الذي يمكن للتجار فيه إخضاع هذه التجارة للنظام.
    Offrir aux opérateurs commerciaux des documents non négociables aussi bien que des connaissements négociables; UN أن يقدموا للتجار مستندات غير قابلة للتداول كبديل عن سندات الشحن القابلة للتداول.
    L'Instance a appris auprès d'autres sources que le Rwanda se trouvait sur le trajet emprunté par les trafiquants de Kisangani pour envoyer des diamants en Europe par la voie aérienne. UN وقالت مصادر أخرى للآلية إن رواندا تشكل طريقا للتجار من كيسنغاني يرسلون عبره ماسهم جوا إلى أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus