"للتغيير" - Traduction Arabe en Français

    • changements
        
    • au changement
        
    • pour le changement
        
    • modification
        
    • modifications
        
    • pour changer
        
    • un changement
        
    • évolution
        
    • de changer
        
    • être modifié
        
    • réforme
        
    • variation
        
    • transformation
        
    • évoluer
        
    • agents du changement
        
    L'Organisation des Nations Unies a été, au cours de son existence, un véhicule de changements. UN واﻷمم المتحدة ما فتئت، منذ إنشائها، أداة للتغيير.
    On est très favorables au changement hors de cette enceinte. UN هناك الكثير من التأييد للتغيير خارج هذا المبنى.
    À cette fin, le gouvernement intérimaire se prépare à lancer une grande initiative nationale dénommée charte populaire pour le changement et le progrès. UN ولتحقيق كل ذلك، تستعد الحكومة المؤقتة لإطلاق مبادرة وطنية رئيسية، يشار إليها على أنها ميثاق الشعوب للتغيير والتقدم.
    L'administrateur du RIT a présenté une demande de modification pour remédier à ce problème; UN وقد أعد مدير سجل المعاملات الدولي طلباً للتغيير من أجل إصلاح هذا الوضع؛
    modifications examinées par le Conseil consultatif des modifications au cours de la période considérée UN التغييرات التي نظر فيها المجلس الاستشاري للتغيير خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Mais si je trouve quelque chose, peut-être qu'on lui donnera mon nom, pour changer. Open Subtitles من الناحية الأخرى إذا وجدتُ شيئاً ربما سيُسمّون شيء بعدي للتغيير
    Notre appui à un changement pacifique dans la région est clair et ne souffre pas d'équivoque. UN فتأييدنا للتغيير السلمي في المنطقة تأيـيد قاطـع لا لبـس فـيه.
    C'est pourquoi nous aimerions saisir cette occasion qu'offre la vague de soutien international en faveur de changements pour réformer le Conseil. UN ولذلك ينبغي أن نمســك بتلابيــب الفرصة السانحة وأن نتخذ من فورة التأييد الدولــي الحالي للتغيير سبيلا ﻹصلاح المجلس.
    Elle est souple et disposée à réagir rapidement aux changements. UN ومثل هذه المنظمة تكون مرنة ولديها الاستعداد للاستجابة على وجه السرعة للتغيير.
    Reconnaissant que les femmes sont de puissants agents du changement et des acteurs clefs qui proposent des solutions efficaces pour répondre aux problèmes posés par les changements climatiques, notamment les catastrophes naturelles, UN وإذ تسلّم بأن النساء يشكلن عاملا قويا للتغيير وفاعلات أساسيات في الإسهام بشكل فعال في مواجهة التحديات التي يفرضها تغير المناخ، بما في ذلك الكوارث،
    A cela il sied d'ajouter le désarroi de certaines mentalités mal préparées au changement. UN ويجب أن يضاف إلى ذلك أيضا التشوش لدى بعض العقليات التي ليس لديها استعداد طيب للتغيير.
    L'opposition résiduelle au changement démocratique de la part d'une minorité d'extrémistes de droite est une autre conséquence héritée de l'apartheid. UN والمعارضة المتبقية للتغيير الديمقراطي من جانب أقلية من المتطرفين اليمينين هي تبعة أخرى من تركة الفصل العنصري.
    Nous ne pouvons pas résoudre tous les problèmes, mais nous devons servir - et nous servirons - de charnière pour le changement et de pivot pour la paix. UN إننا لا نستطيع حل كل مشكلة، ولكن علينا أن نكون، ولسوف نكون، ركيزة للتغيير ودعامة للسلم.
    Le système a été adopté comme partie intégrante du Programme de l'ONUDI pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN وقد صدر نظام إدارة أداء الموظفين كجزء لا يتجزأ من برنامج اليونيدو للتغيير والتجديد في المنظمة.
    Il constate que dans la salle la modification proposée n'est pas appuyée. UN ومن ثم فإنه لا يرى وجود أي تأييد في الجلسة للتغيير المقترح.
    Les chiffres figurant dans ce tableau sous la rubrique < < modifications après enregistrement > > comprennent les trois types de demande précités. UN وتشمل الأرقام في هذا الجدول الخاضعة للتغيير اللاحق للتسجيل الأنواع الثلاثة من الطلبات المذكورة أعلاه.
    Je dis toujours, il n'est jamais trop tard pour changer. Open Subtitles إنّي أقول دائماً، لمْ يفت الأوان أبداً للتغيير.
    Des programmes de sensibilisation visant à provoquer un changement de comportement et l'évolution de la société ont été menés dans les 72 districts du pays. UN وقُدِّمت برامج إعلامية للتغيير الاجتماعي وتغيير السلوك إلى 72 منطقة من مناطق البلد جميعها.
    Il a précisé que ces mesures de précaution étaient sujettes à évolution pour permettre au citoyen de jouir de la plénitude des espaces d'expression. UN وأوضح أن هذه التدابير الوقائية قد تخضع للتغيير لتمكين المواطن من التمتع بمساحات التعبير كافة.
    Tout régime est susceptible de changer dans un État démocratique. UN وأي نظام قابل للتغيير في أي دولة ديمقراطية.
    Cela est possible parce que la mondialisation est un processus évolutif, qui peut donc être modifié. UN وهذا ممكن لأن العولمة عملية متواصلة وهي، بصفتها تلك، قابلة للتغيير.
    Nous ne souhaitons pas préconiser une réforme immuable et inflexible; nous voulons qu'elle soit mise à l'épreuve au bout de 15 ans. UN إننا لا نريد أن ندعو إلى إصلاح غير قابل للتغيير وغير مرن؛ بل نريد أن نضعه على المحك بعد 15 عاماً.
    En ordonnée, on a porté la variation, en points de pourcentage, de la part du PIB épargnée entre les deux mêmes périodes. UN ويبين المحور الرأسي النقاط المئوية للتغيير في نسبة الناتج المحلي اﻹجمالي المدخر فيما بين الفترتين أنفسهما.
    Il a conclu en soulignant que le sport jouait un rôle de catalyseur pour les questions clefs et qu'il offrait de véritables perspectives de transformation et de contribution à la paix. UN واختتم حديثه بالتشديد على أن الرياضة حافز إلى مسائل أساسية، وفرصة حقيقية للتغيير وتوريث قيم السلام.
    Le montant des crédits ouverts risque donc d'évoluer. UN وعليه، فإن الاعتماد المخصص يخضع للتغيير.
    Une cinquantaine d'éducateurs volontaires ont mobilisé 1 100 personnes pour en faire des agents du changement dans leur communauté. UN وقام حوالي 50 من المعلمين المتطوعين بحشد 100 1 شخص بغية تدريبهم ليكونوا عناصر مساعدة للتغيير في مجتمعاتهم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus