Il serait possible de dresser un inventaire secteur par secteur des technologies appartenant au domaine public. | UN | ويمكن إجراء حصر للتكنولوجيات المتاحة على المشاع على أساس كل قطاع على حدة. |
Le secteur privé a été - et restera - une force motrice clef de la bonne diffusion des technologies utilisant des énergies propres. | UN | وقد كان القطاع الخاص، وسوف يظل، يمثل قوة دفع رئيسية خلف الانتشار الناجح للتكنولوجيات ذات الصلة بالطاقة النظيفة. |
Les effets de technologies à moindre coefficient de ressources sur la croissance économique et le développement seront mis en lumière. | UN | وسيتم إبراز ما للتكنولوجيات اﻷقل اعتمادا على كثافة الموارد من أثر على النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Il s'agit d'une tâche importante et ardue s'inscrivant dans le cadre de l'utilisation pacifique des techniques spatiales au bénéfice de l'humanité. | UN | وهذه مهمة هامة وشاقة في الاستخدام السلمي للتكنولوجيات الفضائية لمنفعة اﻹنسانية. |
Améliorer les coefficients d'émission pour les technologies couramment utilisées dans les pays en développement; | UN | ' 1` تحسين عوامل الانبعاثات للتكنولوجيات التي تستخدم بصورة نمطية في البلدان النامية؛ |
Pourcentage du budget des achats publics alloué aux technologies écologiquement rationnelles | UN | النسبة المئوية لميزانية المشتريات الحكومية المخصصة للتكنولوجيات السليمة بيئياً |
Les pays en développement ne devraient pas devenir des terrains d'essai de techniques n'ayant pas fait leurs preuves. | UN | ولا ينبغي للبلدان النامية أن تصبح ساحات اختبار للتكنولوجيات غير المجربة. |
Incidence socio-économique globale des technologies nouvelles | UN | اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي الكلي للتكنولوجيات الجديدة |
Toutefois, malgré sa détermination, le Gouvernement n'a pas les moyens de combattre efficacement des adversaires qui utilisent des technologies de plus en plus sophistiquées. | UN | ومع ذلك فإنه على الرغم من تصميم الحكومة الراسخ، فإنها تفتقر إلى وسائل المكافحة الفعالة للتكنولوجيات الدائمة التطور التي يستخدمها الإرهابيون. |
Nous travaillons à l'heure actuelle sur le projet du Parc Kurchatov des technologies nucléaires, sous la surveillance de l'AIEA. | UN | ونعمل أيضا في الوقت الحالي في مجمع كرشاتوف للتكنولوجيات النووية، تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Mouvement rappelle à nouveau l'importance que revêt la contribution des utilisations pacifiques des technologies spatiales au progrès de l'homme. | UN | وتشدد الحركة أيضا على أهمية إسهام الاستخدامات السلمية للتكنولوجيات الفضائية في تقدم البشرية. |
Ils confirment que l'humanité n'est pas impuissante face aux effets néfastes des technologies qu'elle crée. | UN | وهي تبرهن على أن البشرية ليست عاجزة في مواجهة الآثار الضارة للتكنولوجيات التي تبتكرها. |
65. Des orateurs ont souligné la menace que constituait l'utilisation des technologies nouvelles par les délinquants, notamment la cybercriminalité. | UN | 65- وأشار المتكلّمون إلى ما ينطوي عليه استخدام المجرمين للتكنولوجيات الجديدة من أخطار، بما فيها الجرائم السيرانية. |
Outre une action mondiale, les participants ont appelé de leurs vœux un transfert plus rapide de technologies à destination des pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى العمل العالمي، دعت جلسة الاستماع إلى نقل أكثر سرعة للتكنولوجيات الخضراء إلى البلدان النامية. |
Ces contacts sont souvent source de technologies nouvelles grâce aux sommes investies dans les pays d'origine. | UN | وكثيراً ما توفّر هذه الروابط مصادر للتكنولوجيات الجديدة عن طريق الاستثمار في البلدان الأصلية. |
Les capacités institutionnelles et humaines nécessaires à l'utilisation efficace de technologies propres ont été renforcées. | UN | تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة للتطبيق الفعال للتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Par ailleurs, les travaux ont commencé en ce qui concerne le Registre des techniques de pointe au service de l'action menée face aux catastrophes, qui constituera un nouvel élément du Fichier central. | UN | كما بدأ العمل في إعداد دليل للتكنولوجيات المتقدمة في مجال الاستجابة للكوارث، ليكون جزءا من السجل المركزي. |
L’utilisation des techniques spatiales pour l’enseignement et la formation agricoles | UN | الاستخدام العملي للتكنولوجيات الفضائية في توفير التعليم والتدريب في المجال الزراعي |
Améliorer les facteurs d'émission pour les technologies couramment utilisées dans les pays en développement; | UN | ' 1` تحسين عوامل الانبعاثات للتكنولوجيات التي تستخدم بصورة نمطية في البلدان النامية؛ |
Améliorer les facteurs d'émission pour les technologies couramment utilisées dans les pays en développement; | UN | ' 1` تحسين عوامل الانبعاثات للتكنولوجيات التي تستخدم بصورة نمطية في البلدان النامية؛ |
Bahreïn attache une très grande importance aux technologies respectueuses de l'environnement, sans lesquelles il ne saurait y avoir de développement durable. | UN | وتولي البحرين اهتماماً كبيراً للتكنولوجيات الصديقة للبيئة، حيث أنها تحمل الوسيلة للتنمية المستدامة. |
Nous envisageons d'être des détenteurs responsables de techniques de pointe. | UN | وننوي أن نكون حائزين مسؤولين للتكنولوجيات المتقدمة. |
Parallèlement, il faut utiliser au maximum les techniques disponibles sur le plan local qui peuvent être adaptées aux besoins existants. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة الاستخدام الكامل للتكنولوجيات المتاحة محليا التي يمكن تكييفها حسب الاحتياجات القائمة. |
Ces derniers pourraient servir de lien entre ceux qui sont à l'origine de la technologie et les receveurs, et encourager une participation accrue du secteur privé au transfert d'écotechnologies. | UN | ويمكن لهذه الوكالات أن تقوم بدور حلقات الوصل بين الجهات المنشئة للتكنولوجيات والجهات المتلقية لها وأن تشجع القطاع الخاص على زيادة التزامه بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Une attention particulière est accordée aux techniques qui contribuent aux économies d'énergie, en particulier dans le secteur des transports. | UN | ويولى اهتمام خاص للتكنولوجيات التي تيسر توفير الطاقة، لاسيما في قطاع النقل. |
De nouvelles technologies de séparation des types de déchets pourraient aussi avoir un grand impact. | UN | ويمكن أيضاً أن يكون للتكنولوجيات الجديدة للفصل بين أشكال النفايات تأثير كبير.`` |
Dans le domaine des technologies de l'information et de la communication, la Syrie s'est dotée d'une stratégie de gestion des ressources technologiques. | UN | وفي ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، طورت سورية استراتيجية للتكنولوجيات ذات الصلة. |
L'utilisation effective de ces technologies devrait contribuer à renforcer diverses formes d'engagement des jeunes. | UN | إن الاستخدام الفعال للتكنولوجيات يجب أن يساعد في تقوية الأشكال المختلفة لإشراك الشباب. |