"للحق" - Traduction Arabe en Français

    • du droit
        
    • le droit
        
    • au droit
        
    • droits
        
    • ce droit
        
    • son droit
        
    • leur droit
        
    • de droit
        
    • sûreté
        
    • un droit
        
    • honnête
        
    • ça vaut
        
    • justice
        
    Le Rapporteur spécial considère cette affaire comme un exemple de violation flagrante du droit à la liberté d'association. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا التصرف يُعد مثالا على الانتهاك الصارخ للحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Garante du droit à l'éducation, cette instance devrait bien entendu être indépendante et avoir un mandat bien défini. UN وينبغي لهذه الآلية الضامنة للحق في التعليم أن تكون بطبيعة الحال مستقلة ومكلفة بولاية واضحة المعالم.
    Question de fond: Restriction injustifiée du droit de répandre des informations UN المسائل الموضوعية: تقييد غير مبرر للحق في نشر المعلومات
    Ces consultations ont révélé que le droit à la solidarité internationale recevait un appui général. UN وقد أظهرت تلك المشاورات وجود تأييد واسع النطاق للحق في التضامن الدولي.
    Elle a préconisé l'établissement d'une norme juridiquement contraignante, qui fait explicitement référence au droit aux soins palliatifs. UN ودعت إلى وجود معايير قانونية ملزمة، بما في ذلك اشتمالها على إشارات صريحة للحق في الرعاية التسكينية.
    L'accessibilité doit être considérée comme une réaffirmation, dans l'optique du handicap, du droit d'accès. UN وينبغي النظر إلى إمكانية الوصول على أنها تأكيد جديد للحق في الوصول يتعلق تحديداً بحالات الإعاقة.
    Restriction injustifiée du droit de répandre des informations 19 et 21 UN المسائل الموضوعية: تقييد غير مبرر للحق في نشر المعلومات
    Toutefois, des délégations ont examiné des suggestions visant à mieux équilibrer les aspects individuel et collectif du droit proposé. UN ومع ذلك ناقشت الوفود اقتراحات لتحقيق توازن أفضل بين الجوانب الفردية والجوانب الجماعية للحق المقترح.
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer sa plus profonde inquiétude devant cette violation manifeste du droit à la vie. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer sa plus profonde inquiétude devant cette violation manifeste du droit à la vie. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance fondamentale du droit à un procès public. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية.
    Les gens doivent être libres de manifester une opposition; tel est le principe clé du droit à la liberté d’expression. UN فلا بد أن تتوفر الحرية للناس لكي يعترضوا؛ وذلك هو المبدأ الرئيسي للحق في حرية التعبير.
    Au chapitre III sont examinées les diverses situations comportant des violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. UN وفي الفصل الثالث، يتناول المقرر الخاص الحالات المختلفة التي تشمل انتهاكات للحق في الحياة والتي تتعلق بولايته.
    Facteurs et difficultés qui entravent le plein exercice du droit de participer à la vie culturelle et artistique nationale UN العوامل والصعوبات التي تؤثر في اﻹعمال الكامل للحق في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية
    Ainsi la liberté d'enseignement, loin d'être une revendication partisane, appartient au noyau intangible du droit à l'éducation. UN ولذلك فإن حرية التعليم بعيدة كل البعد عن أن تكون مطلبا متحيّزاً، وتنتمي للنواة الأساسية للحق في التعليم.
    L'application effective de ce mécanisme constitue une protection supplémentaire du droit au travail. UN إن إنفاذ آليات من ذلك النوع هو حماية إضافية للحق في العمل.
    Les représentants d’Israël, du Liban et de la République arabe syrienne exercent le droit de réponse. UN وفي ممارسة للحق في الرد، أدلى ببيانات ممثلو إسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Le représentant de la Guinée exerce le droit de réponse. UN وأدلى ممثل غينيا ببيان ممارسا للحق في الرد.
    L'observateur de la Palestine exerce le droit de réponse. UN وأدلى المراقب عن فلسطين ببيان ممارسا للحق في الرد.
    La nouvelle Constitution doit accorder une place privilégiée au droit à l'éducation, en reconnaissant son importance primordiale. UN ويجب أن يعطي الدستور الجديد مكانة مميزة للحق في التعليم من خلال الاعتراف بأهميته الرئيسية.
    À cet égard, les activités relatives aux droits de l'homme requièrent désormais une application totale et inconditionnelle du droit au développement. UN وفي هذا الصدد، تقتضي منا الأنشطة المروجة لحقوق الإنسان أن نسارع بالتنفيذ الكامل وغير المشروط للحق في التنمية.
    Ils permettent de recenser les multiples dimensions du droit à un logement convenable et des violations de ce droit. UN وتهدف العناصر إلى تحديد الأبعاد المتعددة الجوانب للحق في السكن اللائق والسبل التي يُنتهك بها.
    Le représentant de la Bosnie-Herzégovine, exerçant son droit de réponse, a fait une déclaration. UN وأدلى ممثل البوسنة والهرسك ببيان ممارسة للحق في الرد.
    Elle a donc insisté sur l'importance de revendiquer l'exercice intégral de leur droit au développement. UN ومن ثم شددت على أهمية المطالبة بالتنفيذ الكامل للحق في التنمية.
    Vers une taxinomie des bonnes pratiques en matière de droit à la santé UN نحو تصنيف الممارسات الجيدة للحق في الصحة
    Il décrit également les violations de droits de l'homme imputables aux militaires et civils, lesquelles s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN ووصف التقرير أيضا وجود انتهاكات لحقوق الانسان يمكن أن تسند الى أفراد عسكريين ومدنيين. ويمكن تقسيم هذه الانتهاكات الى انتهاكات جسيمة للحق في الملكية وللحق في اﻷمن الشخصي وللحق في الحياة.
    À cet égard, il convient d'accorder une priorité absolue au droit au développement, qui est un droit fondamental. UN وينبغي في هذا الصدد إعطاء أولوية قصوى للحق في التنمية الذي هو من أبسط حقوق الإنسان.
    Je sais qu'une voix honnête parle plus fort que la foule. Open Subtitles أعلم أن صوتا واحدا للحق أعلى من صوت أى رعديد
    Pour ce que ça vaut... ça pourrait valoir très peu... votre père semble avoir changé. Open Subtitles أعتقد أنه من المفترض أن أتأثر حسنًا,إحقاقًا للحق -وربما هذه الحقيقة لاتساوي شيئُا-
    En particulier il a fait valoir que les règles de procédure n'avaient pas été respectées, qu'il avait été porté atteinte au droit à la protection effective de la justice et que les droits de la défense avaient été violés. UN وبصفة خاصة، ادعى وجود تجاوزات إجرائية، وانتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال، وانتهاك الحق في الدفاع على النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus