Taux d'augmentation des traitements: varient selon l'âge et la catégorie; l'augmentation moyenne pondérée est de 6,6 %. | UN | :: معدل الزيادة في المرتبات: يختلف باختلاف السن والفئة؛ ويبلغ المتوسّط المرجّح للزيادة في المرتّبات 6.6 في المائة. |
Si l'augmentation doit se faire sur une base régionale, Sri Lanka pense qu'elle devrait être appliquée strictement, de manière à refléter exactement la force proportionnelle de chaque région. | UN | وإن كان للزيادة أن تتم على أساس اقليمي، فإن سري لانكا تعتقد أنه يجب تطبيق ذلك بصرامة مما يبين القوة النسبية لك منطقة. |
Ce concept va bien au-delà d'une division purement mathématique de l'augmentation proposée du nombre des sièges. | UN | وهذا المفهوم يتجاوز مجرد التقسيم الرياضي للزيادة المقترحة في المقاعد. |
Avec l'accroissement marqué des tâches du Conseil de sécurité, la transparence dans sa prise de décisions devient pratiquement obligatoire. | UN | ونظرا للزيادة المضمونية في مهام مجلس اﻷمن، فإن الوضوح في قراراتــه أصبح بالفعل أمرا حتميا. |
La hausse des quantités saisies d'héroïne dans ces 27 pays est indiquée en pourcentage dans la figure VIII. | UN | ويبين الشكل الثامن النسبة المئوية للزيادة في كم الهيروين المضبوط في تلك البلدان السبعة والعشرين التي سجلت زيادات. |
Nous pensons que l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies justifie un élargissement de la composition du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أنه نظرا للزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أصبح من الضروري توسيع مجلس اﻷمن. |
On prévoit que les recettes enregistreront une nouvelle augmentation en 1993 compte tenu de l'augmentation prévue au titre du programme dont il est fait mention plus haut. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الايرادات أكثر من ذلك في عام ١٩٩٣ نظرا للزيادة المسقطة في البرنامج والموضحة أعلاه. |
À Genève, elle tient essentiellement à l'augmentation des coûts de location et d'entretien du matériel. | UN | وفي جنيف، يتمثل العامل اﻷساسي للزيادة في الزيادة في بند استئجار وصيانة المعدات. |
Il y a des causes multiples à l'augmentation de cas rapportés de violence et de harcèlement sexuel contre les femmes. | UN | ثمة أسباب متعددة للزيادة في عدد دعاوى العنف الجنسي والتحرش الجنسي المقدمة. |
l'augmentation importante de la participation d'athlètes, surtout du monde en développement, a eu une influence et un impact considérables sur la vision de l'organisation. | UN | كان للزيادة الكبيرة في مشاركة الرياضيين من البلدان النامية، تأثير وأثر قويين على رؤية المنظمة. |
En revanche, les effectifs de la Division des appels se sont accrus afin de gérer l'augmentation imminente du nombre d'affaires en appel, à mesure que les procès en première instance touchent à leur fin. | UN | وفي المقابل، جرى توسيع شعبة الاستئناف كي تستجيب للزيادة المتوقعة في عدد قضايا الاستئناف التي ستنشأ عن انتهاء المحاكمات. |
Le centre de conférence est déjà très sollicité en raison de l'augmentation générale des services de conférence depuis 2006. | UN | ويجري حجز مركز المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة بشكل مكثّف نتيجة للزيادة العامة في عبء خدمات المؤتمرات منذ عام 2006. |
5. Apprécie l'accroissement des contributions des pays en développement aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED; | UN | 5- يعرب عن تقديره للزيادة في التبرعات المقدمة من البلدان النامية إلى الصناديق الاستئمانية التابعة للأونكتاد؛ |
5. Apprécie l'accroissement des contributions des pays en développement aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED; | UN | 5- يعرب عن تقديره للزيادة في التبرعات المقدمة من البلدان النامية لفائدة الصناديق الاستئمانية التابعة للأونكتاد؛ |
L'Asie occidentale se classe deuxième du fait de la hausse importante du financement à des fins humanitaires et de reconstruction en Iraq. | UN | ويأتي غرب آسيا في المرتبة الثانية نظرا للزيادة الكبيرة في التمويل للأغراض الإنسانية وأغراض الإعمار في العراق. |
La capacité nouvellement accrue de Guam de produire des capitaux à partir de sources locales sera importante pour maintenir la croissance dans l’île. | UN | وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة. |
Étant donné que les chiffres ont été entièrement recalculés, nombreux sont les pays présentant des augmentations ou des réductions potentielles. | UN | ولما كانت هذه عملية كاملة لإعادة الحساب، فإن عددا كبيرا من البلدان تعكس حالات محتملة للزيادة أو النقصان. |
Pour sa part, la Turquie a lancé un plan d'action à la fin de 2003 pour accroître et diversifier son aide au peuple palestinien. | UN | وقد بدأت تركيا، من جهتها، خطة عمل في نهاية عام 2003، للزيادة في حجم مساعدتها للشعب الفلسطيني وتنويعها. |
Il prévoit d'augmenter les dépenses annuelles qui devraient atteindre un total de 219 millions de dollars en 2014. | UN | وتخطط الحكومة للزيادة في الإنفاق السنوي ليصل في المجموع إلى 219 مليون دولار في عام 2014. |
Autres : ouvertures de crédits pour une augmentation de certaines dépenses d'administration. | UN | أسباب أخرى: تخصيص اعتمادات للزيادة في بعض التكاليف الإدارية. |
La charge de travail ayant augmenté en 2010, les ressources ne suffisent plus pour assurer ces fonctions d'appui. | UN | ونظرا للزيادة في عبء العمل المتصل بالمحاكمات لعام 2010، أضحت الموارد غير كافية لتغطية مهام الدعم تلك. |
La variation de 11 900 dollars s'explique par le relèvement des coûts salariaux standard. | UN | ويُعزى الفرق البالغ 900 11 دولار للزيادة في تكاليف المرتبات القياسية. 9.5 دولار |
Toutefois, compte tenu de la multiplication des activités d'information menées par la mission en liaison avec les événements récents, le Comité recommande que ce poste soit approuvé; | UN | ومع ذلك، نتيجة للزيادة في أنشطة الإعلام الناشئة عن التطورات الأخيرة، توصي اللجنة الآن بالموافقة على الوظيفة؛ |
Cette progression est due essentiellement à la relance de la consommation privée, qui a monté en flèche au second semestre de 1992, à la suite d'un assouplissement du crédit bancaire. | UN | ومعظم هذا النمو يعزى أساسا إلى انتعاش الاستهلاك الخاص، الذي ارتفع بشكل حاد في أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٢ كاستجابة للزيادة في الائتمانات المصرفية التجارية. |
Même lorsque des aliments sont disponibles, de nombreux Palestiniens n'ont pas les moyens d'en acheter à cause de la montée rapide du chômage. | UN | وحتى عندما يتوفر الغذاء، لا يستطيع العديد من الفلسطينيين شراءه، نظراً للزيادة السريعة في معدلات البطالة. |
La tendance générale sur l'évolution des nouveaux entrants en première année du primaire se caractérise par un faible taux d'accroissement. | UN | ويتميَّز الاتجاه العام للملتحقين الجدد في السنة الأولى من التعليم الابتدائي بمعدل ضعيف للزيادة. |