Mesures visant à simplifier les directives régissant les affectations temporaires de personnel à des missions | UN | التدابير المؤدية إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام |
En premier lieu, la Commission doit servir de plate-forme pour la coordination stratégique des politiques relatives à l'action internationale dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | أولاً، ضرورة أن تعمل اللجنة كمحفل للتنسيق الاستراتيجي للسياسات المتعلقة بالمشاركة الدولية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع. |
Tous ces impératifs pouvaient avoir leur place s'agissant des politiques de réduction des gaz à effet de serre autres que les gaz industriels. | UN | ويمكن أن تكون هذه المعايير معايير هامة للسياسات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة خلاف الغازات الصناعية. |
Différents aspects des politiques concernant le commerce, l'investissement et le développement; | UN | :: الجوانب المختلفة للسياسات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية؛ |
En outre, depuis 2003, des responsables adjoints au niveau ministériel ont été nommés coordonnateurs principaux des politiques en faveur des femmes dans 45 organismes administratifs nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت تسمية مسؤولين من مستوى نواب الوزراء ليعملوا كمنسقين للسياسات المتعلقة بالجنسين في 45 من المنظمات الإدارية الوطنية. |
Cela pourrait exiger des mesures allant bien au-delà de l'éventail habituel des politiques en matière de migration. | UN | وهذا الأمر قد يتطلب اتخاذ تدابير تتجاوز النطاق المعتاد للسياسات المتعلقة بالهجرة. |
les politiques concernant les migrations et le développement doivent plutôt être judicieusement conçues de manière à accroître l'impact positif des migrations sur le développement tout en atténuant les conséquences négatives. | UN | والأحرى أنه ينبغي للسياسات المتعلقة بالهجرة والتنمية أن تصمم بعناية من أجل تنشيط الإمكانات الإيجابية للهجرة بالنسبة إلى التنمية، والتخفيف في الوقت نفسه من آثارها السلبية. |
Mesures visant à simplifier les directives régissant les affectations temporaires de personnel à des missions de maintien de la paix | UN | التدابير المؤدية إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام |
1. Directives régissant les affectations temporaires de personnel à des missions de maintien de la paix | UN | 1 - المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام |
a. Mesures visant à simplifier les directives régissant les affectations temporaires de personnel à des missions de maintien de la paix | UN | (أ) التدابير المؤدية إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام |
Cet organe a pris une série de décisions, dont celle d'élaborer un projet qui permettrait de définir des politiques relatives aux populations autochtones en concertation avec leurs communautés et organisations. | UN | وفي هذا الصدد، قام المكتب بعدة أنشطة، من بينها مشروع لصياغة مبادئ توجيهية للسياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية، من خلال الاستشارات مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، ومنظماتهم. |
Le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales doit constituer l’un des principes de base des politiques relatives aux stupéfiants et à la criminalité. | UN | ٥٥ - إن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يجب أن يكون من المبادئ اﻷساسية للسياسات المتعلقة بالمخدرات والجريمة. |
4. La fin de l’asile? L’évolution des politiques relatives aux réfugiés en Afrique et dans d’autres régions en développement | UN | ٤ - نهاية اللجوء: الطابع المتغير للسياسات المتعلقة بالاجئين في أفريقيا وسائر المناطق النامية ــ ــ ــ ــ ــ |
De nouvelles ressources extrabudgétaires devraient être trouvées pour financer les autres examens des politiques de la science, de la technologie et de l’innovation. | UN | وستكون ثمة حاجة لمزيد من الموارد من خارج الميزانية لتمويل عمليات استعراض جديدة للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Services consultatifs et examens des politiques de TIC; | UN | :: خدمات استشارية وعمليات استعراض للسياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Conseillère dans le domaine des politiques concernant les mineurs et les femmes au Sous-Secrétariat à la protection sociale | UN | مستشارة للسياسات المتعلقة باﻷحداث والمرأة، وكيلة وزارة الرعاية الاجتماعية. |
Des coordonnateurs principaux des politiques en faveur des femmes ont été nommés au niveau de ministre adjoint dans les différents ministères. | UN | وعُيّن منسقون رفيعو المستوى للسياسات المتعلقة بالمرأة، برتبة نائب وزير، في شتى الإدارات الحكومية المركزية. |
Un groupe des politiques en matière d'exploitation et d'abus sexuels a été créé. | UN | وأُنشئ فريق للسياسات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Programme d'action sur les politiques concernant les femmes | UN | الخطة الأساسية للسياسات المتعلقة بالمرأة0 |
Appui à la politique de la science, de la technologie et de l'innovation | UN | تقديم الدعم للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار |
les politiques de gestion de l'aide ont peu d'impact sur le comportement des donateurs. | UN | للسياسات المتعلقة بإدارة المعونة تأثير محدود على سلوك المانحين. |
Le premier plan national de politiques pour les femmes, adopté en 2004, a défini les principes fondamentaux pour la conception et l'application des programmes nationaux visant la promotion des femmes. | UN | وذكرت أن الخطة الوطنية للسياسات المتعلقة بالمرأة، التي اعتُمدت في عام 2004، قد حدَّدت مبادئ أساسية لتصميم وتنفيذ البرامج الوطنية التي تهدف إلى النهوض بالمرأة. |
Élaboration d'une note d'orientation sur la décentralisation et la gestion des affaires publiques au niveau local | UN | وتمت صياغة موجز للسياسات المتعلقة باللامركزية والحكم المحلي |
Seul un petit nombre de partis politiques a mis sur pied un plan pour une politique des sexes et un seul fait référence à la Convention ou à quelque autre manifestation internationale de la politique des sexes. | UN | وأحزاب سياسية قليلة هي وحدها التي لديها خطة للسياسات المتعلقة بالجنسين، وحزب واحد فقط هو الذي يقدم أية إشارة إلى الاتفاقية أو إلى أي مستوى دولي آخر للسياسات المتعلقة بالجنسين. |
Augmenter sa productivité, relever les revenus et y assurer une protection sociale constituent des défis majeurs posés aux politiques de l'emploi. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية للسياسات المتعلقة بالعمالة في زيادة الإنتاجية والارتقاء بالدخل والحماية الاجتماعية في القطاع غير الرسمي. |
Elle établit le cadre fondamental pour les politiques relatives à la famille. | UN | وينص على اﻹطــار اﻷساســي للسياسات المتعلقة باﻷسرة. |
Les politiques en faveur des personnes handicapées et des personnes âgées et les mesures visant à améliorer le niveau de vie ont été saluées. | UN | وأعربت عن تقديرها للسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وللجهود الرامية إلى معالجة المستويات المعيشية. |