Il porte donc atteinte aux droits souverains de nombreux autres États. | UN | وبذلك، فإنه ينتهك الحقوق السيادية للكثير من البلدان الأخرى. |
Dans les zones de conflit ailleurs en Afrique, le Conseil a joué son rôle et a bien relevé les nombreux défis. | UN | وفي مناطق صراعات أخرى في أفريقيا، قام المجلس بالفعل بدوره وتصدى على نحو جيد للكثير من التحديات. |
La santé est pour beaucoup d'entre nous un problème. | UN | والصحة بالنسبة للكثير من الناس هي نوع من الصراع. |
Et... j'ai laissé beaucoup de choses nous éloigner, ces derniers mois. | Open Subtitles | وقد سمحت للكثير من الأمور بإزعاجنا في الأشهر الأخيرة. |
Une Organisation rationalisée créera la masse critique lui permettant de relever efficacement les nombreuses menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وستخلق هذه المنظمة بعد إصلاحها أداة بالغة الأهمية لمعالجة ناجعة للكثير من التحديات التي تتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Ces réseaux devraient être maintenus car ils sont les principaux moyens d'observation non spatiaux de nombre de substances essentielles. | UN | ويتعين الحفاظ على الشبكات نظراً لأنها تشكل مراكز الرصد الرئيسية غير الفضائية للكثير من هذه الأنواع الرئيسية. |
Je remercie et félicite les jeunes délégués qui sont dans cette salle pour représenter de nombreux pays du monde. | UN | إنني أوجه شكري وتهانئي إلى مندوبي الشباب الحاضرين هنا كممثلين للكثير جدا من بلدان العالم. |
C'est au niveau de la famille que l'on peut trouver des solutions aux nombreux maux sociaux de notre époque. | UN | على مستوى العائلة يمكن إيجاد الحلول للكثير من اﻷدوار الاجتماعية في أوقاتنا. |
Pour de nombreux petits États insulaires, l'établissement d'un tel réseau entraînerait un investissement considérable. | UN | إن شبكة المعلومات تترتب عليها استثمارات كبيرة بالنسبة للكثير من الدول الجزرية الصغيرة. |
:: Un certain nombre d'enfants non accompagnés tentent de quitter le Yémen pour rejoindre les pays du Golfe voisins, ce qui les expose à de nombreux dangers; | UN | بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر؛ |
Taxer l'aide au développement. L'aide au développement est une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. | UN | 58 - فرض الضرائب على أموال المعونة - تشكل المعونة مصدراً رئيسياً للدخل بالنسبة للكثير من البلدان النامية. |
La population d'Okinawa continue d'être victime de nombreux cas d'homicide et de violence délibérée commis par le personnel militaire des États-Unis. | UN | ولا يزال سكان أوكيناوا يتعرضون للكثير من حوادث القتل والإيذاء التي يرتكبها الأفراد العسكريون الأمريكيون. |
Et ceci créa beaucoup de problèmes pour beaucoup de monde. | Open Subtitles | وتسبب ذلك بالكثير من المشاكل للكثير من الناس |
Tu es un mec qui a surmonté beaucoup de choses. | Open Subtitles | انت مجرد شاب تعرض للكثير من الامور السيئة |
Il a distribué sa carte à beaucoup d'entre nous dans un resto un jour, disant qu'il pouvait nous aider. | Open Subtitles | لقد سلم بطاقته للكثير منا على العشاء في يومٍ ما وقال أنه يمكن أن يساعدنا |
:: Longue durée et chaîne de propriété complexe de nombreuses armes légères et de petit calibre; | UN | :: فترة البقاء الطويلة والسلسلة المعقدة للملكية للكثير من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
J'ai pris un engagement auprès de nombreuses personnes que vous ne verrez plus : | Open Subtitles | لقد قمت بالتعهد للكثير من الرجال الذين لن تلتقي بهم مطلقاً |
Les dégâts sont considérables sur le territoire de la province et il y a de nombreuses victimes parmi la population civile. | UN | وقد تعرضت أراضي المنطقة للكثير من التدمير والخراب، كما تعرض لﻹصابات عدد كبير من السكان المدنيين. |
Le tourisme est de grande importance pour nombre des petits États insulaires en développement. | UN | وتعد السياحة ذات أهمية كبيرة للكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
nombre desdits pays étaient en outre protégés contre une augmentation de leur taux de contribution par la disposition relative aux pays les moins avancés. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر حكم أقل البلدان نموا الحماية من زيادات اﻷسعار للكثير من البلدان المتضررة. |
L'extrême gravité est un critère trop subjectif qui laisse place à beaucoup d'incertitudes. | UN | فالخطورة البالغة معيار ذاتي للغاية يفسح المجال للكثير من الشكوك. |
Pour le moment, l'administration ne dispose pas de fonds pour financer ses activités et doit plusieurs mois de salaire à la plupart des membres de son personnel. | UN | وليس لدى الإدارة في الوقت الراهن أموال للتشغيل، كما أنها متأخرة في دفع المرتبات المستحقة عن عدة شهور للكثير من موظفيها. |
La pauvreté, cause profonde de tant d'autres fléaux, ne peut être éliminée que par un développement durable. | UN | فالفقر، وهو السبب اﻷساسي للكثير من العلل، لا يمكن إزالته إلا من خلال تنمية مستدامة. |
Il a été dit qu'une telle approche présenterait l'avantage de souligner la spécificité et la plus grande complexité d'une grande partie des marchés de services. | UN | وذكر أن هذا النهج هو نهج ذو فائدة تتمثل بإبراز الطابع المتميز واﻷكثر تعقيدا للكثير من عمليات اشتراء الخدمات. |
En fait, j'ai plein de choses à faire pour plein de gens. | Open Subtitles | في الواقع، علي القيام بأعمال مختلفة كثيرة للكثير من الأشخاص. |
C'est vrai, on a donné des couvertures pour un tas d'agents, alors... | Open Subtitles | أجل ، حسناً ، لقد منحنا أغطية للكثير من العُملاء ، لذا |
:: L'eau a de nombreuses utilisations et fait l'objet de demandes multiples. | UN | :: للمياه استخدامات كثيرة وهي موضع للكثير من الطلبات المتنافسة. |
La démographie galopante continue de susciter une vive préoccupation dans la majeure partie du monde en développement, alors que certains pays développés se disent inquiets du ralentissement, voire de la baisse de leur croissance démographique. | UN | لا يزال معدل النمو السكاني المرتفع شاغلا للكثير من بلدان العالم النامية، في حين أن بعض البلدان المتقدمة النمو أعربت عن تخوفها من البطء الشديد لنمو سكانها أو من تناقصه في بعض الأحيان. |
Les forêts apparaissent depuis longtemps comme le réservoir et la source d'une large part de la biodiversité mondiale. | UN | وتعتبر الغابات منذ فترة طويلة خزانا ومصدرا للكثير من الأنواع البيولوجية على كوكب الأرض. |