"للكفاح" - Traduction Arabe en Français

    • la lutte
        
    • pour lutter
        
    • combat
        
    • de lutter
        
    • se battre
        
    • lutter et
        
    • battre pour
        
    • libération
        
    Nous remercions les divers organismes du système des Nations Unies, qui ont accompli un excellent travail en appuyant la lutte contre l'apartheid. UN ونود أن نعبر عن امتناننا العميق لشتى عناصر منظومة اﻷمم المتحدة على عملها الممتاز تأييدا للكفاح ضد الفصل العنصري.
    Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي.
    Nous appuyons fermement et résolument la lutte contre ce fléau. UN ودعمنا للكفاح ضد هذا الشر ثابت لا يتزعزع.
    les mesures envisagées par le Gouvernement luxembourgeois pour lutter contre le trafic d'êtres humains, UN :: التدابير المستهدفة من جانب حكومة لكسمبرغ للكفاح ضد الاتجار بالكائنات البشرية
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement namibien a positionné les services de santé primaires aux avant-postes du combat engagé pour améliorer durablement la santé publique. UN ونتيجة لذلك، وضعت الحكومة الرعاية الصحية الأساسية في الخط الأمامي للكفاح من أجل إيجاد أمة تتمتع بالصحة والحفاظ عليها.
    Nous sommes heureux que de nombreux donateurs continuent de s'engager financièrement dans la lutte contre la pandémie. UN ويسعدنا أن نعلم أن العديد من المانحين يواصلون تقديم الالتزامات المالية للكفاح ضد هذه الجائحة.
    L'année prochaine, la moitié du budget de l'État sera consacrée à la lutte contre la pauvreté. UN وفي السنة المقبلة، سنخصص 50 في المائة من ميزانية البلد للكفاح من أجل الحد من الفقر.
    Le Comité a félicité la Zambie pour son soutien à la lutte de libération en Afrique australe et sa contribution au démantèlement de l'apartheid. UN وأثنت اللجنة على زامبيا لما قدمته من دعم للكفاح التحرري في الجنوب الافريقي وإنهاء الفصل العنصري.
    Nous nous réjouissons du fait que la résolution soit de portée universelle et qu'elle vise à consacrer l'année 1996 à la lutte contre la pauvreté et contre la misère partout dans le monde. UN ويسرنا أن القرار عالمي في نطاقه ويقرر تخصيص سنة ١٩٩٦ للكفاح ضد الفقر والعوز في جميع أنحاء العالم.
    En condamnant avec force l'apartheid, les Nations Unies ont renforcé la dimension morale de la lutte. UN فاﻷمم المتحدة بإدانتها القوية للفصل العنصري عززت البعد اﻷخلاقي للكفاح.
    En isolant l'Afrique du Sud et en soutenant les adversaires de l'apartheid, les Nations Unies ont élargi les dimensions politiques de la lutte. UN وبعزل جنوب افريقيا، ومساعدة معارضي الفصل العنصري، وسعت اﻷمم المتحدة اﻷبعاد السياسية للكفاح.
    En demandant instamment et en imposant des sanctions, la communauté internationale a apporté une dimension économique vitale à la lutte. UN وأضاف المجتمع الدولي، بحثه على فرض الجزاءات، بعدا اقتصاديا حيويا للكفاح.
    Les Nations Unies ont également contribué à renforcer la dimension économique de la lutte contre l'apartheid. UN وكانت اﻷمم المتحدة أيضا أداة هامة في تعزيز البعد الاقتصادي للكفاح ضد الفصل العنصري.
    Depuis les premiers jours de son indépendance, le Gouvernement angolais se consacre à la lutte pour la libération de l'ensemble du continent. UN إن حكومة أنغولا، ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالها، كرست نفسها بخاصة للكفاح من أجل تحرير القارة بأسرها.
    Le Président Mandela symbolise la lutte pour la libération en Afrique du Sud. UN فالرئيس مانديلا مثال للكفاح من أجل التحرير في جنوب افريقيا.
    Contrairement à la lutte de libération politique précédente, cette lutte, aux yeux de certains, ne peut reposer sur des valeurs morales. UN وخلافا للكفاح السابق من أجل الحرية السياسية، لا يمكن أن يستند هذا الكفاح، في رأي البعض، إلى قيم معنوية.
    C'est grâce à la ténacité du mouvement de libération qu'il a été possible de mobiliser l'appui international en faveur de la lutte contre l'apartheid. UN ومن خلال تماسك حركة التحرير، أمكن أيضا تعبئة الدعم الدولي للكفاح ضد الفصل العنصري.
    Pour terminer, nous demandons instamment que des efforts accrus, concertés et coordonnés soient déployés pour lutter contre pandémie. UN وفي الختام، نحث على بذل جهود متزايدة ومتضافرة ومنسقة للكفاح ضد هذه الجائحة.
    La communauté twa, qui a perdu 30 % de ses membres dans le génocide de 1994, s'est aujourd'hui organisée pour lutter en faveur de ses droits. UN وبعد ما فقدوا 30 في المائة من جماعتهم في الإبادة الجماعية التي حصلت عام 1994، نظموا أنفسهم للكفاح من أجل حقوقهم.
    Mais dans le cas d'un combat particulier, la véritable valeur de l'action et du travail se mesure aux résultats. UN ولكن القيمة الحقيقية للإجراءات والعمل، بالنسبة للكفاح على وجه الخصوص، تكمن في النتائج.
    C'est absurde : une armée aussi nombreuse se verrait confier la tâche de lutter contre des terroristes. UN وهذا أمر يتنافى مع العقل: جيش بذلك الحجم للكفاح المزعوم ضـــد اﻹرهابيين.
    Pas juste votre famille. Vous trouvez ça juste, que les gens doivent se battre pour manger ? Open Subtitles هل تعتقدين أنه من العدل أن معظم الناس يضطرون للكفاح للحصول على طعامٍ للعَشاء؟
    Ce ne sont pas des armes de destruction massive, mais des armes de défense morale massive et nous sommes prêts à lutter et à mourir pour elles. UN وليست هذه أسلحة للدمار الشامل بل هي أسلحة للدفاع الأخلاقي الشامل، ونحن مستعدون للكفاح وللموت من أجلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus