Un soutien technique est fourni aux services techniques et de planification des entités gouvernementales, aux niveaux central et local. | UN | ويقدم الدعم التقني لتعزيز وحدات تخطيط ودعم تقني تابعة للكيانات الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Le Botswana n'a jamais fourni une quelconque assistance ni appui à des entités ou personnes impliquées dans des activités terroristes. | UN | لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية. |
ii) Les questions nouvelles et critiques apparaissent dans les documents programmatiques et les exposés de mission des entités du Secrétariat concernées. | UN | ' 2` إدراج المسائل الحاسمة والناشئة في الوثائق البرنامجية وبيانات المهام للكيانات ذات الصلة في الأمانة العامة |
La Commission soumet les plaintes aux entités concernées et en assure le suivi; | UN | وتقدم هذه اللجنة هذه الشكاوى للكيانات ذات الصلة وتتولى متابعتها؛ |
Fournit aux entités les renseignements nécessaires pour évaluer si elles peuvent maintenir leurs activités. | UN | يتيح المعلومات اللازمة للكيانات في إجراء تقييم لمعرفة ما إذا كان في وسعها مواصلة أنشطتها. |
Pourcentage d'entités régionales qui respectent les règles minimales de sécurité et les mesures prises dans ce domaine | UN | النسبة المئوية للكيانات الإقليمية التي حققت الحد الأدنى من تدابير التأكد من الأمن 82 في المائة |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les programmes scientifiques et techniques des entités concernées du système des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز برامج العلم والتكنولوجيا للكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، |
Un groupe de travail composé de représentants des entités fédérales et fédérées a été mis en place pour examiner les modalités de mise en œuvre de ce Protocole. | UN | وأُنشئ فريق عامل يضم ممثلين للكيانات الاتحادية والكيانات الداخلة في الاتحاد لدراسة طرائق تنفيذ هذا البروتوكول. |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les programmes scientifiques et techniques des entités concernées du système des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز برامج العلم والتكنولوجيا للكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، |
En pourcentage, sites Internet des entités régionales conformes aux normes de l'organisation | UN | النسبة المئوية للمواقع الشبكية للكيانات الإقليمية التي تمتثل للمعايير المؤسسية |
L'Équipe recommande que le Comité inclue dans son examen des noms des personnes décédées une mise à jour des entités signalées comme ayant cessé d'exister. | UN | ويوصي الفريق بأن تدرج اللجنة في استعراضها الأشخاص المتوفين استعراضاً للكيانات المبلغ عن عدم وجودها. |
Ceci supposerait que l'Équipe de surveillance fasse circuler tous les six mois une liste des entités considérées comme ayant cessé d'exister. | UN | ويتطلب ذلك أن يعمم فريق الرصد كل ستة أشهر قائمة للكيانات التي يعتقد بأنه لم يعد لها وجود. |
:: L'interdiction de fournir des services d'assurance et de réassurance aux entités iraniennes; | UN | :: حظر تقديم خدمات التأمين وإعادة التأمين للكيانات الإيرانية |
:: L'interdiction de fournir des services d'assurance et de réassurance aux entités iraniennes; | UN | :: فرض حظر على تقديم خدمات التأمين وإعادة التأمين للكيانات الإيرانية. |
:: L'interdiction de fournir des services d'assurance et de réassurance aux entités iraniennes; | UN | :: حظر تقديم خدمات التأمين وإعادة التأمين للكيانات الإيرانية |
Pourcentage d'entités qui respectent les normes de qualité en matière de données financières | UN | النسبة المئوية للكيانات التي تفي بمعايير جودة البيانات المالية |
Bases de données et publications pertinentes d'entités faisant autorité | UN | قواعد البيانات والمنشورات ذات الصلة للكيانات الرسمية |
Des investissements seront consacrés à l'utilisation de personnels techniques nationaux comme conseillers auprès d'entités publiques et d'autres institutions. | UN | وسوف يُستثمر في الكوادر الفنية الوطنية ليعمل أفرادها بصفتهم مستشارين للكيانات الحكومية وغيرها من المؤسسات. |
La loi permet à des organismes non gouvernementaux d'assurer une protection judiciaire limitée dans certaines conditions. | UN | ويجيز القانون للكيانات غير الحكومية تقديم حماية قانونية اجتماعية محدودة النطاق، رهناً ببعض الشروط. |
En fait, elle crée probablement des prête-noms pour les entités participant à des transactions commerciales illicites plus vite que le Comité ne les désigne. | UN | وفي الواقع، ربما تستطيع أن تضع أسماء مستعارة للكيانات الضالعة في الاتجار غير المشروع بأسرع مما يمكن للجنة تحديدها. |
26. Une Partie peut autoriser des personnes morales à participer aux activités d'application conjointe. | UN | 26- ويجوز لأحد الأطراف أن يأذن للكيانات القانونية بالمشاركة في أنشطة التنفيذ المشترك. |
Ces rapports sont présentés tous les mois à la Cellule par les organismes de supervision et de contrôle des différentes entités. | UN | وترسل هذه البلاغات شهريا إلى وحدة التحليل المالي عن طريق هيئات الإشراف والرقابة التابعة للكيانات المكلفة بالإبلاغ. |
L'Organisation s'autofinance dans le cadre de programmes de soutien aux organismes de secours d'urgence compétents. | UN | وتعتمد المنظمة على التمويل الذاتي من خلال برامج محددة يضطلع بها دعما للكيانات المختصة بالإغاثة في حالات الطوارئ. |
Leur nature est tributaire des mandats des organes délibérants ou directeurs de chaque entité. | UN | وطبيعة اﻷنشطة تمليها في المقام اﻷول ولاية الهيئات التشريعية أو اﻹدارية للكيانات المعنية. |
Cette entité pourrait être un ajout aux entités actuelles ou le remplacement de l'une d'entre elles. | UN | ويمكن أن يشكل هذا الكيان إما إضافة للكيانات الحالية أو بديلاً عن أحد هذه الكيانات. |
Le Conseil considère que cela pourrait éventuellement nuire au rôle important revenant à ces entités dans le dispositif réglementaire. | UN | ويرى المجلس أن ذلك قد يؤثر بصورة سلبية على الدور الهام للكيانات التشغيلية المعتمَدة في الهيكل التنظيمي. |
On comprend dès lors mieux la représentation sociale des identités sexuelles et la structure inégalitaire du pouvoir qui caractérise les relations entre les sexes. | UN | وهو يساعدنا على فهم التركيب الاجتماعي للكيانات الجنسانية وهيكل القوة غير المتكافئ الذي يكمن وراء العلاقة بين الجنسين. |