"للمبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • au principe
        
    • du principe
        
    • le principe
        
    • ce principe
        
    • principes
        
    • la doctrine
        
    • un principe
        
    • ajoutant
        
    Sans aucun doute, ces pratiques et d'autres extrêmement nuisibles constituent un défi flagrant au principe 23 de la Déclaration de Rio. UN ولا شك أن هذه الممارسات عظيمة الضرر تشكل تحديا صارخا للمبدأ الثالث والعشرين من إعلان ريو دي جانيرو.
    Ce processus de réforme doit rester sensible au principe de l'égalité souveraine de tous les États dans le processus décisionnel. UN لكن عملية الإصلاح يجب أن تبقى مراعية للمبدأ الأساسي المتمثل في المساواة السيادية للدول في عملية صنع القرار.
    Le paragraphe 1 vise à éviter toute violation du principe en limitant l'application du Code aux actes commis après son entrée en vigueur. UN والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ.
    La question s'est posée de savoir si cet appui très marqué en faveur du principe décrit plus haut équivalait à un consensus. UN وطرح تساؤل عما إذا كان الدعم الواسع للمبدأ المذكور أعلاه يرقى إلى أن يعد توافقاً في الآراء.
    Son exercice doit être régi par des règles claires, étant donné en particulier les interprétations erronées dont le principe a fait l'objet. UN وقالت إن الحاجة تدعو إلى قواعد واضحة لممارسة الولاية القضائية العالمية، لا سيما في ضوء بعض التفسيرات الخاطئة للمبدأ.
    Selon le principe 10, elle doit avoir un siège reconnu et un chef administratif. UN ووفقاً للمبدأ 10، يجب أن يكون للمنظمة مقر دائم ومسؤول تنفيذي.
    Les Philippines adhèrent également au principe consacré dans la Charte des Nations Unies selon lequel le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité collective. UN وتمتثل الفلبين أيضا للمبدأ المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والقائل بأن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية.
    La Russie se transforme pacifiquement, conformément au principe fondamental de la démocratie : les élections libres. UN لذا، تحول روسيا نفسها سلميا وفقا للمبدأ اﻷساسي للديمقراطية: الانتخابات الحرة.
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne de dispositions contraires. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    Conformément au principe 2), des mesures ont été prises pour aider les pays en développement à s'adapter aux changements climatiques. UN إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Consultations Les États qui fournissent des informations en vertu du principe 5 répondent rapidement, dans la mesure où cela est raisonnablement possible, aux demandes d'information supplémentaire ou de consultations que leur adressent d'autres États. UN على الدول التي تقدم معلومات وفقا للمبدأ 5 أن تقوم، بالقدر الممكن والمعقول، بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات الدول الأخرى الخاصة بتلقي مزيد من المعلومات أو إجراء مزيد من المشاورات.
    Il est un ardent défenseur du principe public, de la bonne gouvernance, de l'ouverture, de la transparence et de l'honnêteté, qui sont les biens les plus précieux de la démocratie. UN وظلَّ بطلاً للمبدأ العام، والحوكمة الرشيدة، والانفتاح، والشفافية والنزاهة بصفتها المثُل العليا للديمقراطية.
    Le projet d'article 6 affirme l'importance fondamentale du principe d'humanité lors des interventions en cas de catastrophe. UN ويؤكد مشروع المادة 6 المكانة الأساسية للمبدأ الإنساني في الاستجابة لحالات الكوارث.
    Les deux tribunaux spéciaux sont les garants du principe universel selon lequel, pour citer le Secrétaire général : UN وتمثل المحكمتان المخصصتان حجــر الزاويـة فـي التأكيد العالمي للمبدأ الذي يقول، حسب ما جاء على لسان الأمين العام، بأنه
    Les arguments exprimés en faveur du principe opposé ont été très largement débattus par le Groupe de travail. UN وأوضح أن الحجج التي سيقت بالنسبة للمبدأ المقابل قد نوقشت على نحو مستفيض في الفريق العامل.
    Une telle augmentation devrait être fondée sur le principe démocratique d'une représentation géographique équitable. UN وترى أنه ينبغي تحديد هذه الزيادة وفقا للمبدأ الديمقراطي المتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل.
    Selon la doctrine des Nations Unies, la décolonisation ne peut reposer sur le principe de l'intégrité territoriale. UN فوفقا للمبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة، لا يمكن إنهاء الاستعمار بتطبيق مبدأ السلامة الإقليمية.
    le principe fondamental de l'égalité devant la loi doit être scrupuleusement respecté, et il faut éviter de faire deux poids deux mesures. UN ولا بد من الامتثال على نحو صارم للمبدأ وهو مبدأ المساواة الجوهري أمام القانون، ويتعين تجنب استخدام المعايير المزدوجة.
    J'espère que la communauté internationale, notamment les pays donateurs, observera ce principe bien ancré de solidarité. UN وأنا على ثقة بأن المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة برمتها، سيواصل الامتثال للمبدأ السليم المتمثل في التضامن.
    Celles-ci doivent toujours respecter les principes et critères constitutionnels et toute dérive discriminatoire par rapport à ces principes et critères est invalidée. UN وينبغي أن تكون الأخيرة دائما مؤيدة للمبدأ والمقتضى الدستوري ويبطل عمل أي حيد تمييزي عن الحكم الدستوري المذكور آنفا.
    L'existence d'un tel principe est douteuse, et elle n'équivaut certainement pas à un principe fondamental de droit international concernant l'égalité des États. UN إن وجود مثل هذا المبدأ مشكوك فيه. لا ريب أنه غير مرادف للمبدأ الأساسي في القانون الدولي الخاص بتساوي الدول.
    Principe directeur s'ajoutant au principe No 16 (E/CN.4/Sub.2/1994/3, annexe) UN مرفق للمبدأ التوجيهي رقم ٦١ )E/CN.4/Sub.2/1994/3، التذييل(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus