Sur les questions relevant du Groupe I, élargissement du Conseil de sécurité et questions connexes, les divergences entre les États Membres restent importantes. | UN | وبالنسبة للمجموعة اﻷولى، توسيع نطاق المسائل المتصلة بمجلس اﻷمن، مازالت هناك خلافات كبيرة في الرأي بين الدول اﻷعضاء. |
Ce vote est conforme à la position traditionnelle du Groupe. | UN | وقد فعلنا ذلك تماشيا مع الموقف التقليدي للمجموعة. |
Son programme de travail reflète le caractère et les démarches multidisciplinaires du Groupe. | UN | وتتجلى في برنامج عمل هذا المحفل الطبيعة المتعددة التخصصات للمجموعة وللنهج الذي تأخذ به. |
Il a bien servi le Groupe occidental et, sans aucun doute, toutes les délégations ici présentes. | UN | إنه صديق حميم للمجموعة الغربية لا بل ولكافة الوفود في مؤتمر نزع السلاح. |
Deuxième version préliminaire de l'ensemble de statistiques de l'environnement de base, présentée au Groupe d'experts | UN | ثاني مشروع للمجموعة الأساسية لإحصاءات البيئة يتم تعميمه على فريق الخبراء |
D'autre part, la situation économique précaire en Afrique constitue un sujet de préoccupation constante pour la Communauté internationale. | UN | ومـــن جهــــة أخرى لا يزال الوضع الاقتصادي المزري في أفريقيـــــا يشكل مصدر انشغال بالنسبة للمجموعة الدولية. |
Le nouveau texte de la série 300 figure à l'annexe II du présent rapport. | UN | ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير نص هذا التنقيح للمجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين. |
En ma qualité de Président du Groupe islamique auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après le texte de la déclaration adoptée à cette réunion. | UN | وبصفتي رئيسا للمجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة، يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من البيان الذي اعتمده الاجتماع اﻵنف الذكر. |
On estime que le PIB de l'ensemble du Groupe a augmenté de 4,1 % en 1993 contre 5,6 % en 1992. | UN | ويقدر أن مجمل الناتج المحلي اﻹجمالي للمجموعة قد زاد بمعدل ٤,١ في المائة في عام ١٩٩٣ مقابل ٥,٦ في المائة في عام ١٩٩٢. |
C'était là un recul traditionnel du Groupe dominant, qui constituait un antidote contre les proclamations radicales. | UN | وكان الانسحاب التقليدي للمجموعة السائدة يشكل ترياقاً ضد الاعلانات الراديكالية. |
Aucune réunion du Groupe restreint d'experts sur la criminalité liée à l'identité n'a été tenue en 2011. | UN | ولم يُعقد أيُّ اجتماع في عام 2011 للمجموعة الأساسية من الخبراء في مجال الجرائم المتصلة بالهوية. |
Nous, représentants du Groupe informel, demeurons attachés à notre objectif d'élargissement. | UN | ونظل، نحن الممثلون للمجموعة غير الرسمية، ملتزمين بهدف توسيع نطاق العضوية. |
Les principaux objectifs du Groupe ACP sont les suivants: | UN | الغرض تتمثّل الأهداف الرئيسية للمجموعة فيما يلي: |
Le Secrétariat assure la gestion administrative du Groupe et appuie ses organes décisionnels et consultatifs. | UN | والأمانة مسؤولة عن تسيير إدارة المجموعة وهي تساعد أجهزة صنع القرار والأجهزة الاستشارية التابعة للمجموعة. |
Le Conseil des ministres établit les règlements financiers du Groupe et en approuve le budget. | UN | ويحدّد مجلس الوزراء اللوائح المالية للمجموعة ويقر ميزانيتها. التمويل |
À la tête du Groupe des 77, le Yémen a également pu faire considérablement avancer les priorités du Sud, qui servent les intérêts de tous les pays en développement. | UN | كما أنّ قيادتها للمجموعة مكَّنتها من إنجاز الكثير، لمصلحة جدول أعمال بلدان الجنوب، الذي يخدم مصالح بلداننا النامية. |
le Groupe régional des États d'Europe orientale doit se voir attribuer au moins un siège non permanent supplémentaire. | UN | ويلزم أن يخصص للمجموعة الإقليمية لدول أوروبا الشرقية مقعدا إضافيا واحدا غير دائم على أقل تقدير. |
Nous demandons également un siège permanent pour le Groupe des États arabes, dont la population représente plus de 11 % des habitants de la planète. | UN | كما نطالب في الوقت ذاته بتمثيل للمجموعة العربية التي تمثل شعوبها أكثر من إحدى عشر في المائة من سكان المعمورة. |
Selon ce modèle, le choix des États qui deviendraient des membres quasi permanents et la durée de leur mandat au sein du Conseil à ce titre seraient déterminés par le Groupe régional concerné. | UN | وهذا النموذج، يترك البت في مسألة تحديد أي الدول تصبح أعضاء شبه دائمة، وتحديد المدة التي تبقى فيها في عضوية المجلس بتلك الصفة، للمجموعة اﻹقليمية المعنية. |
En tant que Coprésident, le Bureau a fourni des conseils et des orientations au Groupe sur les modalités de mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وأسدى المكتب، بصفته رئيسا مشاركا، المشورة والتوجيه للمجموعة بشأن الوسائل الكفيلة بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض. |
En outre, des fonctionnaires espagnols participent aux missions d'observation de la Communauté européenne et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | ويشترك الموظفون اﻷسبان أيضا في بعثات المراقبة التابعة للمجموعة اﻷوروبية ولمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le numéro de la série ou du lot, qui peut contenir des milliers de cartouches, figure habituellement sur l'emballage. | UN | وفي العادة يوضع الرقم المسلسل للمجموعة أو الدفعة على تغليف المجموعة أو الدفعة، التي قد تشمل آلاف الخراطيش. |
Nous devons plutôt adopter une démarche pragmatique et positive à l'égard de l'ensemble des réformes. | UN | إننا نحتاج، بدلا من ذلك، إلى اعتماد نهج واقعي إيجابي للمجموعة الكاملة من اقتراحات اﻹصلاح. |
Nous introduirions ainsi un nouveau concept de groupes représentatifs dans la distribution des sièges au Conseil. | UN | وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس. |
À la demande du Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, les équipes régionales du Groupe ont rendu compte fin 2009 de la mise en œuvre du cadre. | UN | وبناء على طلب رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أبلغت الأفرقة الإقليمية للمجموعة عن إحراز تقدم في تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة في نهاية عام 2009. |
Le fait que les dirigeants du G-20 aient décidé de faire de ce groupe le cadre de coopération économique internationale par excellence marque un grand pas en avant à cet égard. | UN | ويمثِّل تعيين قادة مجموعة العشرين للمجموعة باعتبارها المحفل الرئيسي للتعاون الاقتصادي الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه. |