"للمحاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • provisoire
        
    • jugement
        
    • procès
        
    • en justice
        
    • poursuites
        
    • préventive
        
    • jugé
        
    • audience
        
    • en état
        
    • procédure
        
    • jugés
        
    • juger
        
    • poursuivi
        
    • poursuivre
        
    • poursuivis
        
    Fournir des données à jour, ventilées par âge, sur le nombre de femmes détenues et placées en détention provisoire,. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة والاحتجاز مصنفة حسب العمر.
    Questions de fond: Détention provisoire, nonrespect du délai raisonnable de jugement UN المسائل الموضوعية: الحبس الاحتياطي، وعدم احترام المهلة المعقولة للمحاكمة.
    La détention avant jugement de cinq ans qu'elles ont imposée est contraire aux normes internationales pour les raisons suivantes: UN ويشكل الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تعرض له هؤلاء الأشخاص لمدة خمس سنوات انتهاكاً للمعايير الدولية للأسباب التالية:
    Le dossier doit être présenté aux autorités judiciaires au plus tard dans les 24 heures et le procès doit s'ouvrir dès que possible. UN وفي غضون 24 ساعة كأقصى حد، يتعين عرض الملف ذي الصلة على السلطة القضائية والإعداد للمحاكمة في أقرب وقت ممكن.
    Jusqu'ici, aucun des 12 détenus n'a été présenté à l'autorité compétente ou traduit en justice. UN وحتى الآن لم يمثل أي من المحتجزين الاثني عشر أمام سلطة مختصة، ولم يُحضر أي منهم للمحاكمة.
    Comme les détenus ne sont jamais déférés devant un tribunal, la validité des preuves justifiant les poursuites n’est pas établie. UN ومع عدم تقديمهم للمحاكمة على الإطلاق، فإن نوعية الأدلة التي تستند إليها الاتهامات تظل غير ثابتة.
    En Fédération de Russie, on délègue ces tâches à de petites équipes de détenus dans les centres de détention provisoire. UN ففي الاتحاد الروسي، تُـحدد أفرقة صغيرة من السجناء للاضطلاع بهذه المهام في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    La durée de la détention provisoire pendant le stade préparatoire au procès est de deux mois. UN ومدة الحراسة في الفترة السابقة للمحاكمة محددة بشهرين.
    Il ne faudrait avoir recours à la détention provisoire que lorsqu'elle est légale, raisonnable et nécessaire. UN ولا ينبغي استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك قانونياً ومعقولاً وضرورياً.
    Le présent Tribunal n'a pas besoin de se laisser entraver par des règles restreignantes secrétées par le vieux système de jugement par jurés. UN فهذه المحكمة لاتحتاج الى تكبيل نفسها بقواعد تقييدية انبثقت من النظام القديم للمحاكمة أمام هيئة محلفين.
    Dans les affaires ne relevant pas du terrorisme, la durée de la détention avant jugement en Écosse est limitée à douze heures au titre du Code de procédure pénale (Assistance juridique, détention et recours) (Écosse) de 2010. UN ففي هذه القضايا ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن تكون مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة 12 ساعة.
    La Pologne devrait réduire la durée de la détention avant jugement et faire en sorte que cette détention ne soit utilisée qu'à titre de mesure exceptionnelle et pour une durée limitée. UN وينبغي أن تُقلّص بولندا فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وتضمن ألا يستخدم هذا الإجراء إلا استثناءً ولمدة زمنية محدودة.
    Par ailleurs, la détention en attente d'un procès revêt un caractère préventif et a toujours un fondement juridique. UN وأضاف من جهة أخرى، أن الاحتجاز السابق للمحاكمة هو إجراء احترازي ويستند دائماً إلى أساس قانوني.
    En ce sens, selon l'État partie, les recours constituent la suite du procès. UN ومن هذا المنطلق تبين الدولة الطرف أن سبل التظلم تشكل استمراراً للمحاكمة.
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation pour la durée excessive du procès. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض عن الطول المفرط للمحاكمة.
    Les auteurs de sévices sexuels sont traduits en justice et punis; UN تقديم مرتكبي جرائم العنف الجنسي للمحاكمة ومعاقبتهم على جرائمهم؛
    Une investigation criminelle serait alors nécessaire avant que les autorités ne déterminent s'il y a matière à poursuites. UN وسيقتضي الأمر عندئذ إجراء تحقيق جنائي قبل أن تبـت السلطات فيما إذا كانت توجـد مسوغات للمحاكمة.
    Le principal centre de détention préventive peut accueillir 600 personnes. UN ويمكن أن يتّسع المرفق الرئيسي للاحتجاز السابق للمحاكمة ل600 شخص.
    Un détenu a été libéré en attendant d’être jugé car le quartier pénitentiaire ne dispose pas du matériel requis pour répondre à ses besoins. UN وقد أطلق سراح معتقل واحد وعاد إلى منزله انتظارا للمحاكمة نظرا ﻷن وحدة الاحتجاز ليس لديها معدات مناسبة لرعايته.
    Elle a rendu son verdict final sans ouvrir une audience. UN وقد صدر الحكم النهائي بدون فتح جلسة للمحاكمة.
    Elle doit également examiner une requête aux fins du recueil de dépositions pendant la phase de la mise en état. UN وتنظر الدائرة الابتدائية أيضا في التماس بشأن أخذ شهادات خطية باعتبارها أدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    Les défendeurs ont bénéficié des garanties d'une procédure régulière. UN ولقد قدم المدعى عليهم للمحاكمة وفقا لقواعد الاجراءات القانونية المتبعة في البلد.
    Les crimes graves devraient être jugés par un tribunal criminel international. UN وينبغي تقديم الجرائم الخطيرة للمحاكمة أمام محكمة جنائية دولية.
    Si ces décisions se traduisent par des condamnations, il y aura d'autres affaires à juger à Arusha. UN وإذا أفضت هذه القرارات إلى توجيه اتهامات رسمية، فستكون هناك قضايا إضافية للمحاكمة في أروشا.
    Cela signifie qu'un homme qui soumet son épouse à des violences physiques ou morales peut être poursuivi pour viol. UN وهذا يعني أن الرجل الذي يمارس عنفا جسديا أو معنويا على زوجته يتعرض للمحاكمة بتهمة الاغتصاب.
    Loi établissant les conditions générales à remplir pour poursuivre à Maurice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie ou d'infractions connexes UN قانون من أجل توفير إطار شامل لإخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وجرائم متصلة بها للمحاكمة في موريشيوس
    Il y a effectivement eu des actes criminels, motivés par l'intolérance ethnique ou religieuse, contre des personnes appartenant à des minorités, mais ils ont donné lieu à enquête et leurs auteurs ont été poursuivis en justice. UN ولا شك أن عددا من اﻷعمال الاجرامية قد ارتُكب ضد عدد من أفراد اﻷقليات القومية نتيجة للتعصب الديني أو القومي، ولكن التحقيق قد تم في هذه اﻷعمال وقُدم مرتكبوها للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus