la responsabilité de toute personne ayant émis l'ordre ou l'ordonnance illicite est engagée sur des fondements généraux. | UN | ويتعرض للمسؤولية عن التسبب في مثل هذا الضرر كلُّ شخص يصدر أمراً أو أمراً تنفيذياً غير قانوني. |
La CDI note bien dans le commentaire que l’agression par un État est une condition sine qua non de la responsabilité individuelle pour le crime d’agression. | UN | وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان. |
Cela met assurément en danger la responsabilité collective qui est au coeur de l'Organisation. | UN | ويشكل ذلك بالطبع، تهديدا للمسؤولية الجماعية التي هي من صميم مسؤوليات هذه المنظمة. |
Mais, dans le même temps, il ne faut pas perdre de vue la tâche initiale, à savoir l’élaboration d’un régime de responsabilité stricto sensu. | UN | ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق. |
Il est donc clair qu'il faut un régime de responsabilité bien plus complet et cohérent que celui qui existe actuellement en droit international. | UN | ومن الواضح بالتالي أن ثمة حاجة إلى وضع نظام للمسؤولية أكثر تكاملا وانسجاما مما هو قائم حاليا في القانون الدولي. |
Le Comité permanent des responsabilités personnelles et financières constitue une innovation. | UN | تمثل اللجنة الدائمة للمسؤولية الشخصية والتبعة المالية مبادرة جديدة. |
Il faut donc avoir une discussion approfondie et franche sur la responsabilité spéciale qui accompagne le droit de veto. | UN | ولذلك ينبغي أن نجري مناقشة دقيقة وصريحة للمسؤولية الخاصة التي ينطوي عليها التمتع بحق النقض. |
Cependant, la manière dont le régime de la responsabilité est mis en œuvre en pratique dépendra du comportement ultérieur des parties concernées. | UN | ورغم ذلك، فإن طريقة تطبيق نظام للمسؤولية في الممارسة العملية ستعتمد على تصرف الأطراف المعنية في وقت لاحق. |
De même, un environnement qui facilite la responsabilité des hommes en matière de santé sexuelle et reproductive devrait être stimulé. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي تشجيع إيجاد بيئة تيسر تحمل الذكور للمسؤولية في مجال الصحة الإنجابية والجنسية. |
Mme Coker-Appiah croit comprendre que ses méthodes sont celles des rythmes ou du coïtus interruptus, qui reposent sur la responsabilité des deux parties. | UN | وأضافت أنها تقهم أن الوفد يشير إلى الطريقة النظمية أو طريقة الجماع الناقص، مما يتطلب تحمل الطرفين للمسؤولية. |
Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Il faut que chaque État examine toutes ces questions lors de l'élaboration de son régime de responsabilité. | UN | غير أن جميع هذه المسائل تقتضي قيام كل دولة بالتطرق لها عند إقامة نظامها للمسؤولية. |
Certaines sociétés minières au Katanga s'efforcent de définir des normes raisonnables de responsabilité sociale. | UN | وهناك بعض شركات تعدينية في كاتنغا تحاول وضع معايير معقولة للمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Mais le détroit de Gibraltar est également synonyme de responsabilité en ce qui concerne la sécurité, particulièrement en Méditerranée occidentale. | UN | غير أن مضيق جبل طارق هو أيضا اسم مرادف للمسؤولية فيما يتعلق باﻷمن وبوجه خاص في غربي البحر اﻷبيض المتوسط. |
L'Ukraine appuie l'élaboration d'un régime de responsabilité en matière de dommages nucléaires et se propose de devenir partie à ce régime. | UN | وتؤيــد أوكرانيا وضــع نظــام للمسؤولية عن اﻷضرار النووية، وتنوي أن تصبح طرفــا فيــه. |
Le Comité permanent des responsabilités personnelles et financières constitue une innovation. | UN | تمثــل اللجنــة الدائمة للمسؤولية الشخصية والتبعـــة المالية مبادرة جديدة. |
Plusieurs activités visent à encourager un comportement responsable des hommes dans le domaine de l'hygiène de la sexualité et de la procréation. | UN | ويرمي عديد من الأنشطة إلى تشجيع السلوك الذي ينم عن تقدير للمسؤولية بين الرجال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية. |
En plaidant coupable, l'accusé non seulement confirme la réalité des crimes, mais exprime également des remords et reconnaît sa responsabilité dans les faits. | UN | والاعتراف لا يشكل تأكيدا لارتكاب الجريمة فحسب بل يدل أيضا على شعور المتهم بالندم وتقبله للمسؤولية. |
une responsabilité différenciée est donc essentielle. | UN | وبالتالي فإن من الأساسي وضع نظام للمسؤولية يراعي شتى التباينات. |
Le Comité consultatif réaffirme qu'il faut, à son avis, préciser les périmètres de responsabilité et les filières de responsabilisation de l'ensemble du projet. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية من جديد أن هناك حاجة إلى خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة عن المشروع ككل. |
Les agents de police sont responsables sur le plan disciplinaire de tout manquement à leurs obligations. | UN | ويخضع ضباط الشرطة للمسؤولية التأديبية عن عدم الاضطلاع بواجباتهم. |
Les instigateurs et les complices peuvent également faire l'objet de poursuites. | UN | ويكون متحملا للمسؤولية ومعرضا للملاحقة القضائية أيضا الأطراف المحرّضة والأطراف التي تقدم المساعدة في هذا الخصوص. |