ويكيبيديا

    "للمسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la responsabilité
        
    • de responsabilité
        
    • responsabilités
        
    • responsable
        
    • sa responsabilité
        
    • une responsabilité
        
    • de responsabilisation
        
    • responsables
        
    • de poursuites
        
    • responsabilité de
        
    la responsabilité de toute personne ayant émis l'ordre ou l'ordonnance illicite est engagée sur des fondements généraux. UN ويتعرض للمسؤولية عن التسبب في مثل هذا الضرر كلُّ شخص يصدر أمراً أو أمراً تنفيذياً غير قانوني.
    La CDI note bien dans le commentaire que l’agression par un État est une condition sine qua non de la responsabilité individuelle pour le crime d’agression. UN وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان.
    Cela met assurément en danger la responsabilité collective qui est au coeur de l'Organisation. UN ويشكل ذلك بالطبع، تهديدا للمسؤولية الجماعية التي هي من صميم مسؤوليات هذه المنظمة.
    Mais, dans le même temps, il ne faut pas perdre de vue la tâche initiale, à savoir l’élaboration d’un régime de responsabilité stricto sensu. UN ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق.
    Il est donc clair qu'il faut un régime de responsabilité bien plus complet et cohérent que celui qui existe actuellement en droit international. UN ومن الواضح بالتالي أن ثمة حاجة إلى وضع نظام للمسؤولية أكثر تكاملا وانسجاما مما هو قائم حاليا في القانون الدولي.
    Le Comité permanent des responsabilités personnelles et financières constitue une innovation. UN تمثل اللجنة الدائمة للمسؤولية الشخصية والتبعة المالية مبادرة جديدة.
    Il faut donc avoir une discussion approfondie et franche sur la responsabilité spéciale qui accompagne le droit de veto. UN ولذلك ينبغي أن نجري مناقشة دقيقة وصريحة للمسؤولية الخاصة التي ينطوي عليها التمتع بحق النقض.
    Cependant, la manière dont le régime de la responsabilité est mis en œuvre en pratique dépendra du comportement ultérieur des parties concernées. UN ورغم ذلك، فإن طريقة تطبيق نظام للمسؤولية في الممارسة العملية ستعتمد على تصرف الأطراف المعنية في وقت لاحق.
    De même, un environnement qui facilite la responsabilité des hommes en matière de santé sexuelle et reproductive devrait être stimulé. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي تشجيع إيجاد بيئة تيسر تحمل الذكور للمسؤولية في مجال الصحة الإنجابية والجنسية.
    Mme Coker-Appiah croit comprendre que ses méthodes sont celles des rythmes ou du coïtus interruptus, qui reposent sur la responsabilité des deux parties. UN وأضافت أنها تقهم أن الوفد يشير إلى الطريقة النظمية أو طريقة الجماع الناقص، مما يتطلب تحمل الطرفين للمسؤولية.
    Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. UN ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. UN ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. UN ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. UN ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. UN ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Il faut que chaque État examine toutes ces questions lors de l'élaboration de son régime de responsabilité. UN غير أن جميع هذه المسائل تقتضي قيام كل دولة بالتطرق لها عند إقامة نظامها للمسؤولية.
    Certaines sociétés minières au Katanga s'efforcent de définir des normes raisonnables de responsabilité sociale. UN وهناك بعض شركات تعدينية في كاتنغا تحاول وضع معايير معقولة للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Mais le détroit de Gibraltar est également synonyme de responsabilité en ce qui concerne la sécurité, particulièrement en Méditerranée occidentale. UN غير أن مضيق جبل طارق هو أيضا اسم مرادف للمسؤولية فيما يتعلق باﻷمن وبوجه خاص في غربي البحر اﻷبيض المتوسط.
    L'Ukraine appuie l'élaboration d'un régime de responsabilité en matière de dommages nucléaires et se propose de devenir partie à ce régime. UN وتؤيــد أوكرانيا وضــع نظــام للمسؤولية عن اﻷضرار النووية، وتنوي أن تصبح طرفــا فيــه.
    Le Comité permanent des responsabilités personnelles et financières constitue une innovation. UN تمثــل اللجنــة الدائمة للمسؤولية الشخصية والتبعـــة المالية مبادرة جديدة.
    Plusieurs activités visent à encourager un comportement responsable des hommes dans le domaine de l'hygiène de la sexualité et de la procréation. UN ويرمي عديد من الأنشطة إلى تشجيع السلوك الذي ينم عن تقدير للمسؤولية بين الرجال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية.
    En plaidant coupable, l'accusé non seulement confirme la réalité des crimes, mais exprime également des remords et reconnaît sa responsabilité dans les faits. UN والاعتراف لا يشكل تأكيدا لارتكاب الجريمة فحسب بل يدل أيضا على شعور المتهم بالندم وتقبله للمسؤولية.
    une responsabilité différenciée est donc essentielle. UN وبالتالي فإن من الأساسي وضع نظام للمسؤولية يراعي شتى التباينات.
    Le Comité consultatif réaffirme qu'il faut, à son avis, préciser les périmètres de responsabilité et les filières de responsabilisation de l'ensemble du projet. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية من جديد أن هناك حاجة إلى خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة عن المشروع ككل.
    Les agents de police sont responsables sur le plan disciplinaire de tout manquement à leurs obligations. UN ويخضع ضباط الشرطة للمسؤولية التأديبية عن عدم الاضطلاع بواجباتهم.
    Les instigateurs et les complices peuvent également faire l'objet de poursuites. UN ويكون متحملا للمسؤولية ومعرضا للملاحقة القضائية أيضا الأطراف المحرّضة والأطراف التي تقدم المساعدة في هذا الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد