"للمعلومات التي" - Traduction Arabe en Français

    • informations qui
        
    • informations qu
        
    • informations que
        
    • informations dont
        
    • l'information
        
    • d'information
        
    • d'informations
        
    • les informations
        
    • renseignements qui
        
    • renseignements qu
        
    • renseignements que
        
    • les éléments d
        
    • information contenue dans
        
    Des informations qui ne peuvent pas être récupérées ou ne peuvent l'être qu'à l'issue d'un long délai ne sont guère utiles. UN فلا فائدة تذكر للمعلومات التي لا يمكن استرجاعها بتاتا أو التي لا يمكن استرجاعها إلا في فترة زمنية طويلة.
    Il permet à ces dernières d'échanger des informations qui n'étaient auparavant disponibles que sur les intranets et, donc, d'accès limité. UN وتسمح بتبادل المنظمات للمعلومات التي لم تكن متاحة في الماضي إلا على الشبكات الداخلية ومن ثم كانت مقيدة الاستخدام.
    Selon les informations qu'il a fournies, la chancellerie était restée fermée et sans surveillance pendant 10 jours. UN ووفقا للمعلومات التي وردت من السكرتير، تُرك مبنى السفارة مغلقا دون حراسة لمدة ١٠ أيام.
    Selon les informations que la Mission de l'Arménie a reçues le 17 avril du Ministère arménien des affaires étrangères, les détails de la dernière escalade militaire sont les suivants : UN وتفاصيل التصعيد العسكري اﻷخير، وفقا للمعلومات التي تلقتها بعثة أرمينيا من وزارة داخلية أرمينيا، هي كما يلي:
    Selon les informations dont le Comité dispose, le Gouvernement et le parti au pouvoir disposeraient d'un monopole sur les médias de tout type, et il n'existerait pas de médias indépendants. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، تحتكر الحكومة والحزب الحاكم جميع فئات وسائط الإعلام، ولا توجد وسائط إعلام مستقلة.
    La Division est le principal dépositaire de l'information sur laquelle les autres divisions s'appuieront pour mettre en place le régime renforcé de contrôle et de vérification continus. UN وتعد الشُعبة مجمعا للمعلومات التي ستقوم شُعب أخرى باستخدامها كأساس لتعزيز نظام الرصد والتحقق الجاري.
    les informations communiquées par les États restent la principale source d'information du Conseil à ce sujet. UN وتظل التقارير الوطنية المقدمة من الدول المصدر الرئيسي للمعلومات التي يستند إليها المجلس لبحث مسألة التنفيذ.
    Les recommandations doivent éviter toute répétition inutile d'informations déjà contenues dans l'exposé de la préoccupation. UN وينبغي أن تتجنب التوصيات التكرار غير المفيد للمعلومات التي سبق ذكرها في البيان المتعلق بالشاغل.
    Selon les informations recueillies à ce jour, aucun pays ne dispose de toutes les informations nécessaires pour calculer et créer les indicateurs proposés. UN ووفقاً للمعلومات التي جُمعت حتى الآن، لا تتوافر لدى أي بلد جميع المعلومات اللازمة لحساب وإنشاء المؤشرات المقترحة.
    Ce rapport est une mise à jour d'informations qui ont déjà été examinées de manière approfondie par le Comité consultatif. UN وهذا التقرير هو استكمال للمعلومات التي سبق للجنة الاستشارية أن نظرت فيها بتعمق.
    Selon les informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, il n'est pas rare dans certaines provinces de rencontrer des enfants au ventre ballonné et aux cheveux décolorés. UN وليس من المستبعد طبقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص أن يصاب اﻷطفال بانتفاخ في البطن وبزوال في لون الشعر في بعض المقاطعات.
    Selon les informations qui lui sont parvenues, des personnes auraient été condamnées à mort par des tribunaux islamiques créés par les autorités taliban et formés de juges dont beaucoup n'auraient pratiquement aucune formation juridique. UN ووفقاً للمعلومات التي وردت، صدرت أحكام بالاعدام من قبل محاكم اسلامية أنشأتها سلطات الطالبان وهي تتكون من قضاة كثير منهم غير متدرب في القانون، على نحو ما تفيد التقارير.
    Les informations qui nous parviennent font état de pertes et de dommages importants. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلينا فقد نتجت إصابات جسيمة وحدث دمار شديد.
    Après avoir analysé soigneusement les informations qu'elle a rassemblées, la Mission considère pouvoir établir de façon très certaine ce qui suit: UN وتوصلت البعثة، بعد التحليل المتأني للمعلومات التي تلقتها، إلى النتائج التالية بدرجة عالية من اليقين.
    D'après les informations qu'il a reçues, rien n'a changé depuis la publication du dernier rapport, ni dans la pratique ni dans les dispositions constitutionnelles et pénales. UN ووفقا للمعلومات التي تلقاها، لم يحدث أي تغيير منذ صدور التقرير اﻷخير، لا في الممارسات ولا في اﻷحكام الدستورية والجنائية.
    Il serait judicieux de recenser les informations que les organisations internationales possèdent déjà, ainsi que les recommandations formulées antérieurement. UN ومن المستصوب القيام بجرد للمعلومات التي تحوزها المنظمات الدولية بالفعل وكذلك التوصيات التي أصدرتها.
    Les informations que celles—ci diffusent ont une influence déterminante sur les possibilités des pays à marché émergent d'accéder aux marchés internationaux de capitaux. UN ذلك أن للمعلومات التي تنقلها هذه الوكالات تأثيراً حاسماً على إمكانية وصول بلدان اﻷسواق الناشئة إلى أسواق رؤوس اﻷموال الدولية.
    Selon les informations dont dispose le Rapporteur spécial, les autorités pénitentiaires lui ont maintes fois refusé la possibilité de recevoir des soins médicaux appropriés. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة.
    Demander au secrétariat d'établir une synthèse de l'information Trentième session UN :: الطلب من الأمانة أن تُعِدّ توليفاً للمعلومات التي ترد في هذا الشأن
    La même loi contient également une disposition qui pourrait contraindre les journalistes à révéler l'identité de leurs sources d'information confidentielles. UN ويوجد أيضا نص يتطلب أن يكشف الصحفيين عن المصادر السرية للمعلومات التي يحصلون عليها.
    Elle réitère les objections de sa délégation à l'encontre de l'usage qu'il fait d'informations non gouvernementales sans demander une réaction du gouvernement. UN وأعادت تأكيد اعتراضات وفد بلدها على استخدامه للمعلومات التي حصل عليها من المنظمات غير الحكومية بدون طلب رد من الحكومة.
    Selon les renseignements qui sont parvenus au Représentant spécial, il n'y a aucune raison de croire que les conditions se soient améliorées en l'espèce. UN ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت.
    29. Les membres du Comité ont remercié le représentant des renseignements qu'il leur avait fournis. UN ٢٩ - وقد أعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم للمعلومات التي قدمها الممثل.
    Il attend d'autres réponses pour entreprendre une analyse approfondie des renseignements que lui ont adressés les Gouvernements. UN وينتظر المقرر الخاص حتى تصله ردود إضافية قبل الاضطلاع بتحليل متعمق للمعلومات التي تقدمها إليه الحكومات.
    D'après les éléments d'information recueillis par les observateurs des droits de l'homme de l'ONUB, 149 atteintes présumées au droit à la vie ont été signalées pendant le premier semestre de 2005. UN 18 - ووفقا للمعلومات التي جمعها مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، وردت في النصف الأول من السنة تقارير عن 149 حالة انتهاك للحق في الحياة يدعى حدوثها.
    Ce chapitre est donc essentiellement une compilation de l'information contenue dans les chapitres III à XII de ce document. UN وبالتالي فإن هذا الفصل يمثل في المقام الأول توحيداً للمعلومات التي ترد في الفصول من الثالث إلى الثاني عشر من هذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus