Dans le cadre de sa mission, la Direction procède également à un recensement des biens abandonnés. | UN | وشرعت المديرية أيضا، في إطار مهام ولايتها، في إجراء مسح استقصائي للممتلكات المهجورة. |
D'autres traditions touchant la propriété collective des biens veillent à ce que les femmes aient accès aux ressources communes, notamment à la terre. | UN | وهنالك تقاليد أخرى تتمحور حول الملكية الجماعية للممتلكات فتضمن حصول المرأة على الحق في موارد عامة، بما في ذلك الأرض. |
Des écarts ont également été mis en évidence concernant la valeur nette des biens durables. | UN | ولوحظ أيضا وجود تفاوت في البيانات المتعلقة بقيمة الاستهلاك للممتلكات غير المستهلكة. |
Destruction sans motif de biens justifiés par des nécessités militaires | UN | التدمير المتعمد للممتلكات بما لا تبرره ضرورة عسكرية |
Nous pouvons accéder à des demandes de recherche, de saisie et de confiscation de biens à l'occasion de délits. | UN | وبإمكاننا تنفيذ طلبات التفتيش والحجز والمصادرة للممتلكات المتأتيـــة من جرائم. |
les biens personnels et les biens immobiliers | UN | الصندوق الاستئماني للممتلكات الشخصية والعقارية الموصى بها |
Des écarts ont également été mis en évidence concernant la valeur nette des biens durables. | UN | ولوحظ أيضاً وجود تفاوت في البيانات المتعلقة بقيمة الاستهلاك للممتلكات غير المستهلكة. |
Malgré cela, il a été estimé que les efforts fournis pour garantir la protection adéquate des biens culturels avaient été insuffisants. | UN | وعلى الرغم من ذلك، رُئي أنه لم يُبذل ما يكفي من الجهود لضمان الحماية الكافية للممتلكات الثقافية؛ |
Nous lançons un appel à la coopération pour dresser un inventaire systématique des biens culturels dans notre pays et de nos biens culturels à l'étranger. | UN | إننا ندعو إلى التعاون من أجل إجراء عمليات جرد منتظمة للممتلكات الثقافية في بلدنا ولممتلكاتنا الثقافية في الخارج. |
Au Siège, il n'a pas été procédé à un inventaire physique complet et exact des biens depuis 1987. | UN | ولم يتم منذ عام ١٩٨٧ إجراء عد حصري فعلي دقيق وكامل للممتلكات في المقر. |
Le processus de privation des biens de l'État est en cours dans la République. | UN | وتجـــري اﻵن فــي الجمهوريــة عملية خصخصة للممتلكات الحكوميــة. |
Les articles 30 à 34 de la CPA régissent la prise en charge et la garde des biens saisis par l'État. | UN | وتنظم المواد 30 إلى 34 من قانون الإجراءات الجنائية كيفية رعاية الدولة للممتلكات المصادرة ووصايتها عليها. |
Le trafic illicite et le vol de biens culturels est donc l'une des tristes réalités de la civilisation moderne. | UN | وبالتالي، يعد الاتجار والامتلاك غير المشروعين للممتلكات الثقافية أحد التطورات المؤسفة للمدنية الحديثة. |
Des éléments de preuve indiquaient en outre que le pillage et la destruction de biens étaient pratiqués de manière généralisée avec l'aval des chefs militaires. | UN | وقد أثبتت الأدلة حالات نهب وتدمير واسعة للممتلكات بعلم القادة. |
La soustraction, le détournement ou tout autre usage illicite de biens par un agent public sont des infractions pénales en vertu de la loi contre la corruption et la loi sur le Code pénal. | UN | يُجرم قانون مكافحة الفساد وقانون العقوبات اختلاس الموظف العمومي للممتلكات أو تبديدها أو تسريبها بشكل آخر. |
Les affrontements ultérieurs entre les FRCI et les forces pro-Gbagbo ont entraîné des massacres et des destructions de biens de grande ampleur. | UN | وأدت المواجهات اللاحقة بين القوات الجمهورية والقوات الموالية لغباغبو إلى حالات قتل جماعي وتدمير للممتلكات. |
les biens personnels et les biens immobiliers | UN | الصندوق الاستئماني للممتلكات الشخصية والعقارية الموصى بها |
Aucun dommage aux biens n'a été signalé. | UN | ولم يتم الإبلاغ عن وقوع أي ضرر للممتلكات. |
Elles encourent, en outre, la confiscation de tout ou partie de leurs biens. | UN | كما تستتبع المصادرة الكلية أو الجزئية للممتلكات. |
Dans ce contexte, il conviendra de préciser la distinction entre droits de garantie inscrits ou non dans un registre local de propriété intellectuelle. | UN | وفي هذا الصدد سيتعين توضيح الفرق بين الحقوق الضمانية المسجلة وغير المسجلة في سجل محلي للممتلكات الفكرية. |
Par la suite, la valeur comptable des immobilisations corporelles correspond à leur coût diminué de l'amortissement cumulé et de toute perte de valeur constatée. | UN | وقد حُدِّد مبلغ 600 يورو كعتبة رسملة للممتلكات والمنشآت والمعدات. |
Par voie de conséquence, les documents voulus sur le matériel acquis avant cette date, soit auprès de sources locales soit à l'étranger, n'étaient pas disponibles. | UN | ولذلك لم يتوفر توثيق كاف للممتلكات التي تم الحصول عليها قبل تلك الفترة، سواء كان للمواد المشتراة محليا أو المستوردة. |
La situation, déjà précaire à cause des occupations de propriétés, se compliquera davantage en cas de retour massif de réfugiés. | UN | والوضع الهش بالفعل بسبب حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات سيزداد تعقيداً في حالة عودة اللاجئين الجماعية. |
Préalablement aux négociations relatives à ce règlement, un examen est en cours afin de déterminer la valeur approximative du bien considéré en 1996. | UN | ويجري المزيد من التدقيق في القيمة التقريبية للممتلكات في عام 1996 قبل الدخول في مفاوضات لتسوية القضية. |
Les stocks de ces biens sont évalués au coût historique; | UN | وتُمسك قوائم الجرد للممتلكات غير القابلة للاستهلاك على أساس التكلفة التاريخية لتلك الممتلكات؛ |
Les destructions et les dommages matériels ont été considérables au cours de l'offensive. | UN | 10 - خلال الهجوم حدث تدمير ضخم للممتلكات ولحقت أضرار بالغة فيها. |