MOYENS D'AMELIORER LA COMPETITIVITE des produits NATURELS OFFRANT | UN | تحديد السبل الكفيلة بتحسين القدرة التنافسية للمنتجات الطبيعية |
Ces réunions seraient particulièrement utiles dans le cas des produits relativement peu connus du grand public. | UN | ويبدو أن لهذه الاجتماعات أعلى قيمة بالنسبة للمنتجات اﻷقل ذيوعا لدى الجمهور العام. |
Les municipalités semblent manifester plus ouvertement leur préférence pour des produits à label écologique. | UN | وقد تكون البلديات أكثر وضوحا في تفضيلها للمنتجات ذات العلامات البيئية. |
À la suite de son adoption, ce pays est devenu le principal exportateur de produits agricoles vers l'île. | UN | وقد مكن هذا الإجراء الولايات المتحدة من أن تتحول إلى أكبر مصدر للمنتجات الزراعية إلى كوبا. |
Dans ce cas, la Classification centrale de produits peut guider la collecte des données. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن الاسترشاد بالتصنيف المركزي للمنتجات في جمع البيانات. |
Des normes ont également été élaborées pour les produits biologiques. | UN | كما تم وضع معايير بالنسبة للمنتجات الزراعية العضوية. |
Des spécialistes autochtones dont les connaissances ajoutent de la valeur aux produits ont participé à plusieurs de ces études. | UN | وقد شارك في عدة دراسات مختصون من أبناء الشعوب الأصلية تعطي معارفهم قيمة إضافية للمنتجات. |
C'est en particulier le cas des produits échangés sur le plan mondial. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة للمنتجات التي يجري الاتجار بها عالميا. |
Travaux en cours concernant la Classification centrale des produits (version 1.0) | UN | العمل الجاري في الإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات |
La détérioration physique des produits peut également contribuer à la dissémination de pentaBDE par la poussière à l'intérieur des bâtiments. | UN | ويمكن أن يساهم الانحلال الفيزيائي للمنتجات أيضاً في وجود الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الغبار داخل المباني. |
Celle-ci présentera un rapport sur l'utilisation d'étiquettes et d'emballages indiquant l'impact des produits sur l'environnement. | UN | وسيقدم اﻷونكتاد ورقة وتقريرا يتناولان استخدام العلامات واﻷغلفة المشيرة إلى اﻷثر البيئي للمنتجات. |
L'infrastructure nécessaire à l'importation, au transport, à la distribution et au stockage des produits pétroliers a totalement disparu. | UN | ولم يعد يوجد الهيكل اﻷساسي الكامل من أجل الاستيراد والنقل والتوزيع والتخزين للمنتجات النفطية. |
viii) Normalisation des produits et protection du consommateur; | UN | ' ٨ ' التوحيد القياسي للمنتجات وحماية المستهلك؛ |
Il faut aussi développer le marché des produits verts. | UN | ومن اللازم أيضا إنشاء سوق للمنتجات الخضراء. |
L'une de ces difficultés pourrait être la façon dont les utilisations autorisées de produits contenant du mercure sont définies dans l'instrument. | UN | وأحد هذه الصعوبات قد يكون هو الطريقة التي يُشار بها في الصك إلى الاستخدامات المسموح بها للمنتجات المضاف إليها الزئبق. |
:: Établissement de centres d'étalage (incubateurs de magasins) et achat de maisons pour la présentation de produits fabriqués par des femmes | UN | :: إنشاء مراكز عرض ورعاية للمنتجات التي تصنعها النساء وشراء أماكن لعرضها |
:: Promotion de produits fabriqués par des femmes grâce à des expositions et des conférences, à la fois localement et sur le plan international | UN | :: الترويج للمنتجات التي تصنعها النساء من خلال إقامة المعارض وعقد المؤتمرات، على الصعيدين المحلي والدولي معا |
Il présente notamment à la Commission les résultats des travaux de la mise à jour de la Classification centrale de produits. | UN | ويقدم التقرير، بوجه خاص، إلى اللجنة نتائج الأعمال المتصلة بتحديث التصنيف المركزي للمنتجات. |
Accorder un accès aux marchés consolidé, en franchise de droits et sans contingent pour les produits agricoles originaires des PMA. | UN | :: إتاحة فرص وصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص للمنتجات الزراعية للبلدان الأقل نمواً. |
Cela peut, en particulier, être le cas lorsqu'aucune solution de remplacement abordable n'existe pour les produits concernés. | UN | وقد يكون ذلك هو الحال بصفة خاصة إذا لم تتوفر بدائل ميسورة التكلفة للمنتجات المدرجة في القوائم. |
Elle étudie actuellement la possibilité de consentir un traitement préférentiel aux produits " verts " . | UN | ويجري استكشاف خيارات منح أفضليات تجارية خاصة للمنتجات الملائمة للبيئة. |
ii) La commission fait observer que les denrées alimentaires et les céréales importées devraient compléter la production vivrière locale, au lieu de la supplanter. | UN | ' ٢ ' وينبه الفريق إلى أن اﻷغذية والحبوب المستوردة ينبغي أن تكون مكمﱢلة للمنتجات المحلية لا بديلا عنها. |
Les plafonds par produit ne s'appliquent pas aux PMA. | UN | ولا تطبق الحدود القصوى للمنتجات على أقل البلدان نمواً. |
Le BPM5 décrit les diverses catégories de services dans les mêmes termes que la version provisoire de la CPC, publiée en 1989. | UN | أما الطبعة الخامسة فهي تصف المكونات المختلفة للخدمات بعبارات التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات الذي نشر في عام 1989. |
Si les producteurs sont assurés de trouver un marché régulier pour leurs produits de substitution on entamera une étape essentielle dans la réduction de la production illicite de ces matières premières. | UN | والضمانات بوجود سوق ثابتة للمنتجات البديلة، خطوة ضرورية نحــــو خفض إنتاج المـــواد الخام بشكل غير مشــروع. |
Celui-ci comprenait un élargissement sensible de l'éventail des produits visés et des améliorations des conditions préférentielles pour les produits agricoles. | UN | ويتضمن المخطط الجديد توسعاً ملموساً في المنتجات المشمولة وتحسينات في الشروط التفضيلية للمنتجات الزراعية. |
On pourrait chercher à favoriser l'accès au marché des produits forestiers à plus forte valeur ajoutée et à promouvoir des prix plus avantageux pour ces produits. | UN | ويمكن دعم التدابير الرامية إلى التشجيع على تحسين فرص الوصول إلى الأسواق والحصول على أسعار أفضل للمنتجات الحرجية ذات القيمة المضافة العالية. |
Environmental CRIteria for CEMent Based Products, ECRICEM. | UN | المعايير البيئية للمنتجات المعتمدة على الأسمنت. |