Il s'agit d'une manifestation du principe général du consentement relatif aux droits et obligations dont dispose un État donné. | UN | وهذا مظهر من مظاهر المبدأ العام للموافقة فيما يتصل بالحقوق أو الالتزامات التي تملك دولة بعينها التصرف فيها. |
La réserve est donc présumée être une condition essentielle du consentement à être lié. | UN | لذا يفترض أن يكون التحفظ شرطا أساسيا للموافقة على التقيد بالمعاهدة. |
Elle devrait être soumise pour approbation à l'Assemblée générale durant sa soixante-quatrième session. | UN | وستقدم هذه النسخة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين للموافقة عليها. |
Il est présenté à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | ويقدم هذا النظام الى الجمعية العامة للموافقة عليه. |
Nous sommes prêts à accepter un cessez-le-feu à condition que l'autre partie soit prête elle aussi à accepter un cessez-le-feu permanent, immédiatement. | UN | ونحن مستعدون لقبول وقف ﻹطلاق النار إذا كان الطرف اﻵخر مستعدا للموافقة على وقف دائم ﻹطلاق النار على الفور. |
La loi sur les assiduités intempestives est en cours d'examen au Parlement pour adoption. | UN | والقانون المتعلق بمطاردة النساء معروض الآن على البرلمان للموافقة عليه. |
Le Comité prie par ailleurs l'État partie d'établir un âge minimum légal clair pour le consentement aux relations sexuelles. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدد بوضوح السن القانونية الدنيا للموافقة على المعاشرة الجنسية. |
En outre, certains établissements utilisent un formulaire de consentement éclairé plus détaillé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستخدم بعض المؤسسات نموذجاً للموافقة المستنيرة بصيغته الموسعة. |
Application de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause | UN | تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم |
Application de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause : état d'application de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause | UN | تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم: حالة تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم |
e) Questions liées à l'interruption de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause | UN | القضايا المتصلة بإيقاف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم |
Il est présenté à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | ويقدم هذا النظام الى الجمعية العامة للموافقة عليه. |
La Conférence adoptera un rapport sur ses travaux, dont le projet aura été établi par le Rapporteur général et présenté à la Conférence pour approbation. | UN | سيعتمد المؤتمر تقريرا عن أنشطته، تعد المقررة العامة مشروعا له ويعرض على المؤتمر للموافقة عليه. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Gouvernement de la République tchèque transmettra sous peu la documentation nécessaire au Parlement pour approbation. | UN | وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها. |
Dans le deuxième cas, si le rapport était établi par le secrétariat, il ne serait pas normalement présenté au groupe de travail pour approbation. | UN | ويقترح في الحالة الثانية، اذا تولت الأمانة اعداد التقرير، ألا يعرض، في الظروف العادية، على الفريق العامل للموافقة عليه. |
Néanmoins, par égard pour les délégations favorables au critère du but, la délégation britannique est disposée à accepter que le but soit pris en compte par le tribunal si les parties en sont convenues d'emblée. | UN | ومع ذلك، فإن الوفد البريطاني مستعد، من أجل ارضاء الوفود التي تؤيد معيار الغرض، للموافقة على أن تضع المحكمة الغرض في الاعتبار إذا اتفق الطرفان على ذلك من أول وهلة. |
23. Un projet de loi contre la violence domestique a été établi et se trouve présentement devant l'Assemblée nationale pour adoption. | UN | 23- تم إعداد مشروع قانون يحظر العنف العائلي ضد المرأة وهو معروض حالياً على الجمعية الوطنية للموافقة عليه. |
Toutefois, pour l'approbation des programmes et projets, il peut déléguer au Directeur exécutif tels pouvoirs qu'il juge nécessaires. | UN | ومع ذلك، فبالنسبة للموافقة على المشروعـات، يجـوز للمجلـس أن يخول المدير التنفيذي هذه السلطة بالقدر الذي يحدده هو. |
On a étudié le processus d’examen et d’approbation des projets de l’Université afin d’adopter des procédures plus transparentes et formelles en la matière. | UN | وجرى النظر في عملية استعراض مشاريع الجامعة والموافقة عليها بقصد تنفيذ نظام أكثر رسمية وشفافية للموافقة على المشاريع. |
La NGPE a été finalisée et un document a été rédigé en vue d'être soumis à l'approbation du Cabinet. | UN | وقد تم وضع اللمسات الأخيرة لمشروع السياسات، وسيعرض على مجلس الوزراء للموافقة. |
Une fois mis au point, ce projet sera soumis aux comités nationaux pour accord. | UN | وسيقدم مشروع هذا الاتفاق، بعد إكمال صيغته النهائية، إلى اللجان الوطنية لليونيسيف للموافقة عليه. |
Le prochain point est le vote pour approuver la fusion des réservoirs de Pawnee et Eagleton. | Open Subtitles | التالي على جدولنا هو تصويت للموافقة على مشروع جمع مياه بوني مع ايغلتون |
Ces programmes seront adressés au Gouvernement afin d'être approuvés. | UN | وسترسل هذه الخطط إلى الحكومة للموافقة عليها. |
Dans cette note, l'Administrateur demandait l'autorisation d'approuver à titre provisoire et au cas par cas les projets destinés à Montserrat. | UN | وتقدم هذه المذكرة طلبا للموافقة على المشاريع لدى حكومة مونتسيرات على أساس كل حالة على حدة كتدبير مؤقت. |
Le Président du Parlement a indiqué qu'il avait l'intention de consacrer une session législative extraordinaire à l'adoption de la série de lois relatives à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأعرب رئيس البرلمان عن اعتزامه عقد دورة تشريعية استثنائية للموافقة على مجموعة التشريعات المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني. |
Il considère que la Commission souhaite adopter son projet de programme de travail et le transmettre à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة تود اعتماد مشروع برنامج العمل وإحالته إلى الجمعية العامة للموافقة عليه. |
Ensuite, une constitution conforme aux souhaits de toute la nation sera élaborée et soumise à l'approbation de l'ensemble de la population. | UN | وستتبع هذا فترة تقديم أفكار من كل فرد في المملكة، وبعدها سيوضع دستور، وفقا لرغبات اﻷمة بأسرها، ويطرح للموافقة الوطنية. |