Il faudrait que les organismes publics chargés du contrôle assurent le suivi nécessaire. | UN | وينبغي للهيئات الحكومية المكلفة بالمراقبة أن تضمن اتخاذ ما هو مناسب من اجراءات المتابعة والافادة الارتجاعية بالمعلومات. |
i) Service d'organes intergouvernementaux et d'organes d'experts; | UN | ' 1` تقديم الخدمات للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء؛ |
Il a également bénéficié de la capacité d'appui des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux spécialisés dans la logistique des situations d'urgence. | UN | كما أنها تستعين بالقدرات الاحتياطية للهيئات الحكومية وغير الحكومية المتخصصة في تقديم السوقيات في حالات الطواريء. |
ces organes devraient, le cas échéant, s'employer à rationaliser et simplifier les règles qui président à l'établissement de ces rapports. | UN | وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تعمل على ترشيد وتبسيط إجراءات تقديم التقارير، حيثما يلزم ذلك. |
Tout en pensant avec le Rapporteur spécial que chaque acte de l'État est potentiellement un acte législatif aux fins de déterminer le droit international coutumier, la délégation slovène pense que la hiérarchie des organes de l'État et leurs attributions devraient aussi être prises en compte. | UN | وقال إنه في حين يتفق وفد بلده مع المقرر الخاص في قوله إن كل فعل يصدر عن الدولة يعد، لأغراض حصر القانون الدولي، بمثابة عمل تشريعي محتمل، فإنه يرى ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار أيضا التراتبية الهرمية للهيئات الحكومية وولاياتها. |
Un comité technique conseille les organes gouvernementaux lorsque cela est nécessaire. | UN | وهناك لجنة تقنية تسدي المشورة للهيئات الحكومية عند الطلب. |
Si elle est menée de façon rigoureuse, un telle étude permettrait en outre aux organismes gouvernementaux qui s'emploient à accroître l'autorité de l'État sur des régions frontalières reculées de disposer d'informations extrêmement importantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المسح سيوفر، إذا نُفذ بدقة، معلوماتٍ هامة للغاية للهيئات الحكومية التي تسعى إلى تعزيز سلطة الدولة على المناطق الحدودية النائية. |
Enfin, certains systèmes juridiques ne reconnaissent pas de droits de résiliation unilatéraux aux organismes publics. | UN | وأخيرا فان بعض النظم القانونية لا يعترف للهيئات الحكومية بحقوق الانهاء من جانب واحد . |
En outre, le partage des responsabilités du FNUAP et celles des gouvernements pour ce qui est de l'exécution était souvent peu clair, car les bureaux de pays intervenaient beaucoup pour pallier les carences des organismes publics en matière de gestion. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الخط الفاصل بين التنفيـــذ الحكومي وتنفيذ الصندوق كثيرا ما كان غير واضح ﻷن المكاتب القطرية تورطت بشدة في استكمال القدرة اﻹدارية المحدودة للهيئات الحكومية. |
386. En 2011, Peridot Foundation et le Bureau du procureur général ont organisé un séminaire sur la violence domestique pour les organismes publics. | UN | 386 - في عام 2011، نظمت مؤسسة Peridot ومكتب المدعي العام ندوة عن العنف المنزلي مخصصة للهيئات الحكومية. |
Réaffirmant que les organismes publics et législatifs, à tous les niveaux, ont un rôle clef à jouer dans la promotion du développement durable. | UN | نعيد تأكيد أن للهيئات الحكومية والتشريعية بمستوياتها كافة دورا رئيسيا في تعزيز التنمية المستدامة. |
27. Ces systèmes juridiques justifient les prérogatives spéciales dont sont investis les organismes publics par des motifs d’intérêt général. | UN | 27- والامتيازات الاستثنائية الممنوحة للهيئات الحكومية تبرر في تلك النظم القانونية بدواعي الصالح العام. |
Service d'organes intergouvernementaux et d'organes d'experts | UN | تقديم الخدمات للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء |
Dans ce dernier cas, il s'agissait essentiellement de réunions d'organes intergouvernementaux chargés d'élaborer ou de mettre à jour des instruments juridiques et règlements techniques internationaux, ainsi que de rapports et de publications. | UN | وكانت معظم النواتج المضافة مؤلفة من اجتماعات للهيئات الحكومية الدولية التي تتناول وضع واستكمال الصكوك القانونية الدولية والانظمة التقنية، وكذلك اعداد التقارير والمنشورات. |
Il a également bénéficié de la capacité d'appui des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux spécialisés dans la logistique des situations d'urgence. | UN | كما أنها تستعين بالقدرات الاحتياطية للهيئات الحكومية وغير الحكومية المتخصصة في تقديم السوقيات في حالات الطواريء. |
Enfin, le Centre est en mesure d'offrir des avis qualifiés à des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux et à des organisations et des institutions nationales et internationales. | UN | وأخيرا، بوسع المركز أن يقدم مشورة رزينة للهيئات الحكومية وغير الحكومية وللمؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية. |
ces organes devraient, le cas échéant, s'employer à rationaliser et simplifier les règles qui président à l'établissement de ces rapports. | UN | وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تعمل على ترشيد وتبسيط إجراءات تقديم التقارير، حيثما يلزم ذلك. |
Les requêtes dont elle est saisie sont des éléments essentiels pour l'analyse de la situation des droits de l'homme dans le pays et la mise en évidence des carences législatives et des manquements des organes de l'État dans l'application concrète des lois. | UN | وتكمن أهمية النداءات التي تتلقاها اللجنة، بالدرجة الأولى، في الاطلاع على حالة حقوق الإنسان وتبيان العيوب التي تشوب الأساس التشريعي والعرف التطبيقي للهيئات الحكومية فيما يتعلق بتلك الحقوق. |
Un comité technique conseille les organes gouvernementaux lorsque cela est nécessaire. | UN | وهناك لجنة تقنية تسدي المشورة للهيئات الحكومية عند الطلب. |
Les Pays-Bas se sont dits disposés à appuyer la création d'une base de données et d'un centre de diffusion d'informations et de conseils de politique générale aux organismes gouvernementaux, organisations non gouvernementales et praticiens. | UN | وأعربت هولندا عن استعدادها لدعم انشاء قاعدة بيانات ومركز لتبادل المعلومات من أجل توفير خدمة اعلامية متواصلة وتقديم التوجيه في مجال السياسة للهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والممارسين . |
Les sociétés concernées indiquent qu'elles ont versé aux organismes publics 117 448 930,45 dollars, soit une différence de 278 904,90 dollars non rapprochée. | UN | وأفادت الشركات أنها سددت للهيئات الحكومية مبلغاً قدره 930.45 448 117 دولار أمريكي، مما أدى إلى فرق صافٍ قدره 904.90 278 دولار أمريكي لا يزال من دون تسوية. |
Il est urgent d'adopter une loi afin que l'accès du public à l'information ne soit pas laissé à la discrétion des organismes publics et responsables gouvernementaux. | UN | ويستلزم اعتماد قانون على الفور لكي لا تترك مسألة حصول الجمهور على المعلومات للسلطة التقديرية للهيئات الحكومية والمسؤولين الحكوميين. |
iii) Services destinés à des organes intergouvernementaux/d'experts | UN | ' ٣ ' تقديم الخدمات للهيئات الحكومية الدولية ولهيئات الخبراء |
a) Services destinés à des organes gouvernementaux/d’experts | UN | )أ( تقديم الخدمات للهيئات الحكومية وهيئات الخبراء |
:: L'élaboration de programmes de formation à l'intention d'organes gouvernementaux tels que la police, afin qu'ils demandent des comptes aux coupables, c'est-à-dire les trafiquants, les proxénètes et les clients, et non aux victimes; | UN | :: وضع برامج تدريب للهيئات الحكومية من قبيل هيئات إنفاذ القانون لتحميل الفاعلين، بمن فيهم المتجرون بالجنس وسماسرته ومبتاعوه، المسؤولية وليس تجريم الضحايا؛ |