Voilà... pour une fois j'aimerais avoir ce que je veux. | Open Subtitles | الموضوع كالتالي، لمرة واحدة فحسب أريد ما أريده |
Ferme-la pour une fois, tu pourras économiser tes forces comme ça. | Open Subtitles | أذا أغلقي فمك لمرة حتى تتمكني من توفير قوتك. |
J'essaie de grandir pour une fois avant qu'il ne soit trop tard et pour ça, il me faut un job. | Open Subtitles | أحاول أن أتصرف كناضج ولو لمرة واحدة قبل فوات الآوان وكل هذا يبدأ بحصولي على وظيفة |
Le programme de développement pour l'après-2015 représente l'occasion unique, pour toute une génération, d'éliminer l'extrême pauvreté. | UN | وتمثل خطة التنمية لما بعد 2015، فرصة لا تتاح إلا لمرة واحدة في كل جيل للقضاء على الفقر المدقع. |
Dépenses non renouvelables pour la création d'ONU-Femmes | UN | تكاليف تُرصد لمرة واحدة فقط من أجل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
J'aimerais que tu m'appelles, juste une fois, pour un dîner ou un film ? | Open Subtitles | أتمنى لو كنت تتصل بي ولو لمرة لأجل عشاء ومشاهدة فيلم. |
Je sais que Josh l'a tuée, alors arrête de me mentir pour une fois. | Open Subtitles | أعلم أن جوش قتلها لذا توقف عن الكذب علي ولو لمرة |
Tu sais, pour une fois, j'aimerais pouvoir vivre dans ton monde. | Open Subtitles | أتعلم ، أتمنى لمرة واحدة أن أعيش في عالمك |
Tu sais ce que j'aimerais entendre pour une fois ? | Open Subtitles | أتعرفين ما أودّ فعلا سماعه منك لمرة واحدة؟ |
Vous pouvez regarder un film sur ton PC, dans ta chambre, pour une fois. | Open Subtitles | أنت وكارما يمكنكما مشاهدة الفيلم على حاسوبك النقال، في غرفتك، لمرة. |
Et on a passé tous nos samedis en famille depuis 5 ans. C'est si horrible si pour une fois on fasse un truc à part ? | Open Subtitles | وقد قضينا كل أيام السبت كأيام خاصة بالعائلة بآخر 5 سنوات أهذا عمل مريع إذا ذهب كل منّا بطريقه لمرة واحدة؟ |
pour une fois dans cette relation, c'est moi qui reçois l'appel. | Open Subtitles | لمرة واحدة في علاقتنا، أنا الشخص الذي يستلم الاتصال |
pour une fois dans ta vie, fais semblant d'être inaccessible. | Open Subtitles | الى الأصدقاء من المتفرجين لمرة واحدة فى حياتكِ |
Nous t'avons supplié de t'enfermer juste qu'à ce que la prophétie soit passée, pour, une fois, porter le fardeau d'être nos créateurs. | Open Subtitles | نحن توسل لك لقفل أنفسكم بعيدا حتى اجتازوا نافذة النبوة، ل، لمرة واحدة، تحمل عبء يجري المبدعين لدينا. |
pour une fois, je sais où le fils de pute sera. | Open Subtitles | لمرة واحدة، وأنا أعلم أين ابن العاهرة هو سيصبح. |
C'est ma dernière chance de faire le bien, pour une fois. | Open Subtitles | هذه هي فرصتي الأخيرة للقيام بشيئًا صائبًا، ولو لمرة |
C'est un compte à usage unique. Voilà nos 250 000 dollars. | Open Subtitles | إنه حساب لمرة واحدة. هذا 250.000 دولار الخاص بنا |
Le crédit demandé pour financer l'ensemble de ces mesures s'élève à 92,4 millions de dollars, dont 71,2 millions représentent des dépenses non renouvelables. | UN | والمبلغ الإجمالي المطلوب لتلك التدابير هو 92.4 مليون دولار، منها مبلغ 71.2 مليون دولار تكاليف لمرة واحدة. |
Je veux faire une séance cette nuit pour prouver une fois pour toute que les septiques ont tords , et que les esprits vivent avec nous. | Open Subtitles | اريد ان اقوم بجلسة استحضار ارواح الليلة لأثبت لمرة و للأبد ان هؤلاء المتشككين كانوا مخطئين وان الارواح تعيش فعلا بيننا |
Chaque prêt est assorti d'une commission d'engagement de 3 % non renouvelable. | UN | وهناك رسم لمرة واحدة نسبته ٣ في المائة من أجل خدمة القروض. |
38 ans de mariage et il n'a pas une seule fois fait la lessive. | Open Subtitles | زواج دام 38 سنة ولم يقم ولو لمرة بفتح زجاجة منظف |
Maintenant fais moi plaisir au moins cette fois et vas-t-en. | Open Subtitles | الآن أفعل كما أخبرتك لمرة .واحدة وأرحل الآن |
Le Bureau a obtenu, à sa demande et à titre exceptionnel, des fonds supplémentaires en vue de s'assurer en 2010 les services de consultants spécialisés dans les investigations. | UN | واستجابة لطلب المكتب، جرى تزويده بأموال إضافية تقدم لمرة واحدة لتغطية تكاليف استشاريي التحقيقات في عام 2010. |
, dans lesquelles ils ont demandé que le mandat de la Mission soit reconduit une dernière fois, jusqu'au 15 janvier 2011, | UN | ) اللتين يطلبان فيهما تمديد ولاية البعثة لمرة أخيرة حتى ١٥ كانون الثاني/يناير 2011، |
Dans ce cas, il serait souhaitable que ces mesures soient ponctuelles et d'une durée déterminée. | UN | وفي تلك الحالة سيكون من المستصوب أن تُتخذ تلك التدابير لمرة واحدة، ولمدة محدودة. |
allocation forfaitaire à la naissance d'un montant de 30 unités comptables mensuelles (UCM). | UN | علاوة تدفع لمرة واحدة عند ولادة الطفل تُقدر ﺑ 30 ضعف المؤشر الحسابي الشهري؛ |
Parmi les coûts non récurrents figurait celui du remplacement de l'ordinateur du siège. On avait décidé de hâter cette opération, ce qui se traduirait par une augmentation des coûts dans le projet de budget, mais entraînerait des économies plus importantes à long terme. | UN | وقد تم لمرة واحدة تحمل تكاليف ناجمة عن تغيير شبكات الحاسوب في المقر؛ ومع زيادة سرعة هذه العملية ستزيد التكاليف في الميزانية المقترحة، بيد أن الوفورات التي ستتحقق في اﻷجل الطويل ستكون عظيمة القيمة. |
En outre, la présentation des dépenses récurrentes et non récurrentes est désormais normalisée, les dépenses non récurrentes se rapportant exclusivement aux achats ponctuels ou à des situations exceptionnelles (convocation des réunions extraordinaires, par exemple). | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن معالجة البنود المتكررة وغير المتكررة باتت تخضع إلى معايير موحدة، حيث لا ترتبط البنود غير المتكررة إلا بعمليات شراء لمرة واحدة أو بظروف استثنائية مثل الاجتماعات غير العادية. |
Il a signalé que le recensement n'était pas une opération ponctuelle et que le FNUAP avait lancé un plan triennal dans ce domaine. | UN | وأشار إلى أن الإحصاء لم يكن عملية أجريت لمرة واحدة وأن لصندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا خطة ثلاثية السنوات. |