"لمساعدة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider les Parties
        
    • à aider les parties
        
    • afin d'aider les Parties
        
    • vue d'aider les parties
        
    • pour les Parties
        
    • à l'intention des Parties
        
    • fournir une assistance aux Parties
        
    • chargé d'aider les parties
        
    • chargée d'aider les parties
        
    Le Canada apporte son plein soutien au processus lancé à Annapolis et il est disposé à tout mettre en œuvre pour aider les Parties. UN تؤيد كندا تأييدا كاملا العملية التي انطلقت من أنابوليس ونحن على استعداد للقيام بكل ما بوسعنا لمساعدة الأطراف المعنية.
    Davantage d'orientations sont nécessaires pour aider les Parties à tirer parti des possibilités offertes par un système décentralisé dans la lutte antivectorielle. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الإرشاد لمساعدة الأطراف على الاستفادة مما يتيحه النظام اللامركزي من فرص مكافحة ناقلات الأمراض.
    Il existe d'ailleurs un groupe de travail intergouvernemental qui rédige actuellement des directives sur l'article 6 pour aider les Parties à le mettre en œuvre. UN وهناك فريق عامل حكومي دولي يعكف الآن على إعداد مشروع مبادئ توجيهية للمادة 6 لمساعدة الأطراف على تنفيذها.
    Des directives sur l'article 12 destinées à aider les parties à mettre en œuvre cette mesure ont également été adoptées. UN وقد اعتُمدت أيضا مبادئ توجيهية تتعلق بالمادة 12 لمساعدة الأطراف على تنفيذ هذا التدبير.
    Élaborer des programmes et fournir des formations correspondantes afin d'aider les Parties sur des questions spécifiques, sur demande UN إعداد برامج وتوفير الدعم اللازم لمساعدة الأطراف في قضايا محددة عند الطلب
    Saluant aussi l'appui financier assuré jusqu'ici pour aider les Parties à mettre en œuvre la Convention, UN وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى الحين لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    Production et diffusion d'un guide-cadre illustrant les bienfaits de la mise en œuvre de la Convention, pour aider les Parties. UN إنتاج وتوزيع دليل إطاري لمساعدة الأطراف على توضيح منافع تنفيذ الاتفاقية.
    Saluant aussi l'appui financier assuré jusqu'ici pour aider les Parties à mettre en œuvre la Convention, UN وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى الحين لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    Ateliers de renforcement des capacités et formations au niveau régional pour aider les Parties à améliorer la qualité des rapports; UN برامج إقليمية لبناء القدرات وتقديم تدريب لمساعدة الأطراف على تحسين إعداد التقارير.
    De prier le Secrétariat d'élaborer un formulaire pour aider les Parties à communiquer les informations demandées au paragraphe 4 ci-dessous; UN 6 - يطلب إلى الأمانة أن تعد استمارة إبلاغ لمساعدة الأطراف على إبلاغ المعلومات بموجب الفقرة 4 أعلاه؛
    Mon Représentant à Bangui ne ménage aucun effort pour aider les Parties à préférer le dialogue à la confrontation. UN ويبذل ممثلي في بانغي جهده لمساعدة الأطراف على تفضيل الحوار على المواجهة.
    Des médiateurs sont mis à disposition par l'intermédiaire du Tribunal de la famille pour aider les Parties à résoudre leurs différends à l'amiable. UN وتوفر محكمة الأسرة وسطاء لمساعدة الأطراف في حلّ المنازعات ودياً.
    La Thaïlande demande aussi à la communauté internationale d'unir ses efforts pour aider les Parties concernées à accélérer le règlement de ce différend. UN وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع.
    Nous devons faire en sorte que l'Organisation ait les moyens et les structures nécessaires pour aider les Parties à progresser et à consolider les acquis. UN وعلينا أن نكفل أن تكون للمنظمة الوسائل والهياكل اللازمة لمساعدة الأطراف على إحراز تقدم وتعزيز المكاسب.
    ii) les possibilités de surmonter les problèmes techniques en révisant la conception des équipements, et les répercussions sur le coût des équipements, pour aider les Parties à choisir les solutions de remplacement qui leur conviennent; UN ' 2` تصميم المعدات والتداعيات التكاليفية لذلك من أجل تناول التحديات التقنية لمساعدة الأطراف على اختيار البدائل؛
    Reconnaissant la nécessité de garantir un financement durable pour aider les Parties à appliquer la Convention, UN إذ يقر بالحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية،
    Reconnaissant la nécessité de garantir un financement durable pour aider les Parties à appliquer la Convention, UN إذ يدرك الحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    L'ONU et le reste de la communauté internationale sont prêtes à aider les parties dans leurs efforts de réconciliation nationale. UN وما زالت الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأطراف في سعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Sept de ces postes serviront également à aider les parties à préparer le référendum. UN وستُستخدم سبعة من هذه الوظائف أيضا لمساعدة الأطراف على البدء في التخطيط لإجراء الاستفتاء.
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les Parties à appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Ils ont fait appel à tous les pays de la région pour qu'ils usent de leur influence personnelle et collective en vue d'aider les parties à progresser dans le cadre du processus de paix. UN ودعا أعضاء المجلس بلدان المنطقة إلى استعمال نفوذها الجماعي والفردي لمساعدة الأطراف على التقدم إيجابيا في عملية السلام.
    174. La Division de la mobilisation des ressources assumerait les fonctions de base du Mécanisme mondial telles que la Convention les définit: elle devrait trouver, mobiliser et canaliser les ressources pour les Parties touchées qui peuvent y prétendre. UN 174 - ستضطلع شعبة تعبئة الموارد بالولاية الرئيسية للآلية العالمية كما هي معرفة في الاتفاقية، وذلك بتحديد وتعبئة ونقل الموارد لمساعدة الأطراف المؤهلة المتأثرة.
    1. Directives à l'intention des Parties concernant le processus de présentation des rapports UN 1- المبادئ التوجيهية لمساعدة الأطراف في عملية الإبلاغ
    2.6 a) Désignation d'un Envoyé spécial chargé d'aider les parties à engager un vaste dialogue national en vue de parvenir à un règlement politique du conflit au Tadjikistan (1 335 500 dollars); UN ٢-٦- )أ( تعيين مبعوث خاص لمساعدة اﻷطراف على إقامة حوار وطني شامل لتشجيع التوصل الى تسوية سياسية للنزاع في طاجيكستان )٥٠٠ ٣٣٥ ١ دولار(؛
    À cet égard, nous appuyons pleinement les efforts du Président du Groupe de Minsk pour mettre sur pied une force multinationale chargée d'aider les parties à parvenir à une solution juste et durable. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما مساعي رئيس فريق مينسك لتنظيم قوة متعددة الجنسيات لمساعدة اﻷطراف على التوصل الى حل دائم وعادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus