"لمقترحات" - Traduction Arabe en Français

    • des propositions
        
    • les propositions
        
    • aux propositions
        
    • de propositions
        
    • proposition
        
    • des projets
        
    • propositions de
        
    • projet
        
    • aux suggestions
        
    • ces propositions
        
    • ses propositions
        
    En 1997, l'OIBT a établi un programme de mise en oeuvre des propositions du Groupe à l'intention des organisations internationales. UN وفي عام 1997، أعدت فرقة العمل خطة تنفيذية لمقترحات العمل التي وضعها الفريق، والتي كانت موجهة إلى المنظمات الدولية.
    Les futurs budgets devront aussi fournir des éléments d'information sur le coût intégral des propositions budgétaires pour chaque chapitre. UN وينبغي أيضا أن توفر الميزانيات المقبلة معلومات عن التكلفة الكاملة لمقترحات الميزانية تشمل كل باب من أبوابها.
    les propositions de projets peuvent émaner des organismes collaborateurs ou des ateliers d'EMPRETEC; UN ويمكن لمقترحات المشاريع أن تصدر عن منظمات التعاون أو عن حلقات العمل التي يرعاها إمبريتيك؛
    C'est pourquoi il espère le soutien de la Cinquième Commission lorsque les propositions budgétaires seront révisées au cours de cette année. UN ولهذا فإنه يأمل في الحصول على تأييد اللجنة الخامسة عند استعراضها لمقترحات الإدارة للميزانية في أواخر العام.
    La réaction initiale et officieuse aux propositions du Secrétaire général a été très positive. UN وقد كانت الاستجابة الأولية غير الرسمية لمقترحات الأمين العام إيجابية جدا.
    Le recueil de propositions de projets publié par la Division contient des possibilités que pourraient envisager les pays donateurs. UN وتتضمن الخلاصة الوافية لمقترحات المشاريع الصادرة عن الشعبة بعض الاحتمالات كي تنظر فيها البلدان المانحة.
    L'Assemblée générale doit approuver les ressources nécessaires à la mise en œuvre intégrale et sans délai des propositions de la CFPI. UN وينبغي أن تخصص الجمعية العامة موارد مناسبة للتنفيذ الكامل والفوري لمقترحات اللجنة.
    En année pleine, le coût des propositions du Secrétaire général s'élèverait donc à 52 472 500 dollars. UN وبالتالي فإن التكاليف الإجمالية لمقترحات الأمين العام ستبلغ 500 472 52 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Plusieurs nouveaux articles ont été ajoutés au texte en réponse à des propositions de parties. UN 12 - وقد أضيفت بعض المواد الجديدة إلى النص استجابة لمقترحات الأطراف.
    Ce faisant, il tient à exprimer la préoccupation que lui inspire le précédent créé par la publication d'additifs au projet de budget-programme initial aux fins de justifier des propositions budgétaires. UN بيد أن اللجنة، إذ تفعل ذلك، تود أن تعرب عن قلقها إزاء السابقة التي شكلها إصدار إضافتين للميزانية الأولية المقترحة لتقديم تبرير إضافي لمقترحات الميزانية.
    Il accueille avec satisfaction les déclarations faites par les chefs d'État et de délégation à l'appui des propositions du Secrétaire général. UN وهو يرحب بالبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والوفود تأييدا لمقترحات الأمين العام.
    Avec beaucoup d'autres pays qui souhaitent des réformes, nous aurions préféré la version originale des propositions des Vice-Présidents. UN وقد كنا نفضل مع العديد من البلدان ذات الاتجاهات الإصلاحية، النص الأصلي لمقترحات نائبي الرئيس.
    Nous avons écouté avec intérêt les propositions de ceux qui suggèrent un programme de travail simplifié. UN واستمعنا باهتمام لمقترحات من يدافعون عن فكرة برنامج عمل مبسط.
    Note explicative accompagnant les propositions tendant à renforcer et modifier le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN مذكرة تفسيرية مرافقة لمقترحات لتعزيز وتعديل بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    les propositions budgétaires ont été établies sur la base des coûts standards applicables aux traitements des agents des services généraux en poste à Nairobi. UN استخدمت تكاليف مرتبات موظفي الخدمات العامة المطبقة في مقر العمل في نيروبي لمقترحات الميزانية.
    Le Comité consultatif a examiné les propositions du Secrétaire général de manière approfondie et a fait des recommandations résolues avec lesquelles l'administration est pleinement en accord. UN وقال إن اللجنة الاستشارية أجرت استعراضا مستفيضا لمقترحات الأمين العام وقدمت توصيات قوية حظيت بالموافقة التامة للإدارة.
    vii) Donner activement suite aux propositions de coopération avec le Brésil et l'Inde formulées dans les exposés des représentants de ces pays; UN ' 8` إجراء متابعة نشطة لمقترحات التعاون مع البرازيل والهند كما هو مقترح في العرض المقدم من كل منهما؛
    Conformément à l'article 17 du Règlement intérieur du Comité, les documents de travail correspondant aux propositions de recherche mentionnées ci-dessus sont joints à l'annexe IV. UN وعملاً بالمادة 17 من النظام الداخلي للجنة، ترد في المرفق الرابع الورقات المفاهيمية لمقترحات البحث المذكورة أعلاه.
    Je ne doute pas que le Secrétaire général et les États Membres accorderont aux propositions de réforme l'attention qu'il convient. UN وأنا على ثقة بأن كلا من الأمين العام والدول الأعضاء سيولي الاعتبار الواجب لمقترحات الإصلاح.
    Le PNUAD ne devrait pas consister en un assemblage de propositions ou de projets et programmes en cours d'exécution par certains organismes. UN ولا ينبغي أن يكون إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تجميعا لمقترحات أو مشاريع وبرامج جارية من فرادى الوكالات.
    Nous souhaitons des innovations et voudrions que se concrétise la proposition d'organiser une conférence internationale des donateurs pour mobiliser des ressources. UN ونحن بحاجة إلى أن نرى ابتكارا وصياغة فعلية لمقترحات تعبئة الموارد من خلال تنظيم مؤتمر دولي لممثلي المانحين.
    La délégation camerounaise recevra avec intérêt les suggestions du Secrétaire général adjoint quant à la voie à suivre pour négocier et formuler des projets de résolution sur cette question. UN وقال إن وفد بلده سيرحب بتقديم الأمين العام لمقترحات فيما يتصل بالإجراءات التي يتعين اتباعها في تجهيز وصياغة مشاريع القرارات بشأن تلك المسألة.
    C'est la raison pour laquelle nous avons présenté notre propre proposition, que nous avons ensuite modifiée en réaction aux suggestions utiles qui ont été formulées et que nous maintenons. UN ولهذا السبب تقدمنا باقتراحنا وعدلناه استجابة لمقترحات مفيدة، وأبقيناه معروضا على طاولة البحث.
    Si certaines délégations ont appuyé les propositions faites par le Secrétaire général au paragraphe 77 de son rapport, d'autres ont été d'avis que ces propositions n'accéléreraient pas le traitement des rapports. UN 69 - وفي حين أبدت بعض الوفود تأييدها لمقترحات الأمين العام الواردة في الفقرة 77 من تقريره، رأت وفود أخرى أن هذه المقترحات لن تعجّل من عملية تجهيز التقارير.
    Avec les autres pays nordiques, nous avons apporté un large appui politique à ses propositions de réforme. UN ولقد قدمنا مع بلدان الشمال اﻷخرى دعمنا السياسي لمقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus