"لمناقشة هذه" - Traduction Arabe en Français

    • pour examiner ces
        
    • pour débattre de cette
        
    • pour examiner cette
        
    • débattre de ces
        
    • pour examiner la
        
    • pour discuter de ces
        
    • pour discuter de cette
        
    • débat sur la
        
    • d'examiner ces
        
    • d'examiner cette
        
    • de débattre de cette
        
    • examen de ces
        
    • sur cette
        
    • 'examen de cette
        
    La mission permanente a répondu en indiquant que des représentants rencontreront le Comité durant sa 103ème session pour examiner ces affaires. UN وردَّت البعثة الدائمة مشيرة إلى أن ممثلين من البلد سيجتمعون باللجنة خلال دورتها ال103 لمناقشة هذه القضايا.
    Nous espérons que, dans un an, lorsque nous nous réunirons de nouveau pour débattre de cette question, de véritables progrès auront été faits sur le terrain. UN ويحدونا الأمل أن يكون قد تحقق تقدم حقيقي في الميدان في غضون سنة من الآن، عندما نجتمع مرة أخرى لمناقشة هذه القضية.
    Je ne peux qu'espérer que dans un an, lorsque nous nous réunirons à nouveau pour examiner cette question, de véritables progrès auront été réalisés sur le terrain. UN ولا يسعني إلا أن آمل أن يكون، بعد عام من الآن عندما نجتمع مرة أخرى لمناقشة هذه القضية، قد تحقق تقدم فعلي في الميدان.
    L'éducation non formelle donne aux enfants et aux jeunes un espace unique pour débattre de ces questions, cadre rarement offert par le système d'éducation formelle. UN ويوفر التعليم النظامي غير الرسمي للأطفال والشباب حيزاً فريداً من نوعه لمناقشة هذه المواضيع في إطار منتدى قلَّما يوفره لهم نظام التعليم الرسمي.
    Elle a demandé à faire partie de tout groupe de travail qui serait créé pour examiner la question. UN وطلب الاتحاد أن يكون عضوا في الفريق العامل المشكَّل لمناقشة هذه المسألة.
    Pour des raisons inconnues, la recommandation de la Mission tendant à ce que les États parties aux Conventions de Genève se réunissent pour discuter de ces violations n'a pas encore été appliquée. UN ولأسباب غير معروفة، لم تنفَّذ حتى الآن توصية البعثة بأن تجتمع الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لمناقشة هذه الانتهاكات.
    Les pays donateurs sont actuellement réunis à Bruxelles pour discuter de cette question. UN والبلدان المانحـة مجتمعة حاليا في بروكسل لمناقشة هذه القضية.
    Une délégation avait suggéré que le Dialogue pourrait être le cadre d'un débat sur la question, mais elle a préconisé une certaine souplesse. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الحوار يمكن أن يستخدم كمحفل لمناقشة هذه المسألة، ولكنه أبدى شيئاً من المرونة.
    Au cours de ce séminaire, un groupe de plus de 40 imams s'est réuni pour examiner ces questions et s'informer sur la façon de les présenter à la population. UN وخلال هذه الحلقة اجتمع فريق من أكثر من 40 إماماً لمناقشة هذه المواضيع ومعرفة كيفية عرضها على الجمهور.
    La Commission internationale de juristes a offert sa collaboration pour organiser des séminaires d'experts, y compris de militaires, pour examiner ces questions. UN وقال إن لجنة الحقوقيين الدولية تعرض تعاونها في تنظيم حلقات دراسية للخبراء، بمن فيهم الضباط العسكريين لمناقشة هذه القضايا.
    On a tiré les mêmes conclusions des premier et deuxième séminaires des Nations Unies organisés en 1999 et 2001 pour débattre de cette question. UN وخلصت الحلقتان الدراسيتان الأولى والثانية اللتان نظمتهما الأمم المتحدة في عامي 1999 و2001 لمناقشة هذه المسألة إلى نفس الاستنتاجات.
    Décide d'envoyer une délégation de parlementaires néo-zélandais pour débattre de cette question avec des membres du Parlement européen; UN يقرر إرسال وفد من برلماني نيوزيلندا لمناقشة هذه القضية مع أعضاء البرلمان اﻷوروبي؛
    Le Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique se réunit en ce moment même à Vienne pour examiner cette question urgente. UN وفي هذه اللحظة يجتمع في فيينا لمناقشة هذه المسألة العاجلة مجلس أمناء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous continuons de penser qu'il importe au plus haut point que nous ne perdions pas l'élan acquis pour débattre de ces questions de désarmement extrêmement importantes. UN ويبـدو لنا، ونستمـر في الاعتقاد، أنــه من المهم جدا ألا نفقــد الزخـم لمناقشة هذه القضايا الهامة جـدا لنـزع السلاح.
    Après avoir suspendu la présente séance, je convoquerais une réunion officieuse des Etats membres de la Conférence du désarmement pour examiner la question. UN وعقب تعليق الجلسة، أعتزم الدعوة الى إعادة عقد اجتماع غير رسمي للدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح لمناقشة هذه المسألة.
    Les tentatives répétées du Groupe d’experts d’organiser une conversation téléphonique avec lui pour discuter de ces questions sont restées vaines. UN ولم يستجب سيندوهيجي لمحاولات الفريق المتكررة لترتيب محادثة هاتفية لمناقشة هذه المسائل.
    Lundi, je me rendrai à Washington pour discuter de cette question et d'autres avec le Président Obama. UN وفي يوم الاثنين سأتوجه إلى واشنطن لمناقشة هذه المسائل وغيرها مع الرئيس أوباما.
    L'analyse du niveau de sous-représentation devrait servir de point de départ du débat sur la question à l'Assemblée générale et faciliter la définition de l'indicateur qui permettra de mesurer les réalisations du Bureau de la gestion des ressources humaines conformément aux techniques de budgétisation axée sur les résultats. UN وتوفير تحليل لمستوى نقص تمثيل الدول الأعضاء ينبغي له أن يكون أساسا لمناقشة هذه القضية في الجمعية العامة، كما أن من شأنه أن يساعد في تحديد مقياس الأداء، الذي يمكن به حساب منجزات مكتب إدارة الموارد البشرية في إطار نظام وضع الميزانية بناء على النتائج المنشودة.
    L'ouverture d'une conférence de plénipotentiaires chargée d'examiner ces questions serait également à éviter. UN وينبغي أيضاً تجنُّب عقد مؤتمر للمفوضين لمناقشة هذه المسائل.
    Nous présentons également nos félicitations au Président Kavan qui nous a donné la possibilité d'examiner cette question extrêmement importante. UN ونود أيضا أن نشيد بالرئيس كافان لإتاحته الفرصة لمناقشة هذه المسألة الهامة جدا.
    Il n'est plus temps de débattre de cette question, car le changement climatique est un fait accompli. UN لم يعد هناك متسع من الوقت لمناقشة هذه المسألة، لأن تغير المناخ أصبح أمرا واقعا.
    L'Assemblée générale constitue une instance appropriée pour l'examen de ces importantes questions. UN وأضاف يقول إن الجمعية العامة توفر محفلا مناسبا وفعالا لمناقشة هذه المسائل الهامة.
    L'arrêt rendu dans l'affaire Pinochet, qui a suscité des débats sur cette question, n'a pas conduit à la constitution d'une jurisprudence homogène. UN ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة.
    Un représentant s'est déclaré préoccupé de ce que le temps imparti pour l'examen de cette question n'avait pas été suffisant. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه من لم يتح وقت كاف لمناقشة هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus