Le budget pour ce dernier exercice sera présenté au Conseil d'administration, pour examen et approbation, en 1995. | UN | وستعرض هذه التقديرات اﻷخيرة على المجلس التنفيذي لمناقشتها والموافقة عليها في عام ١٩٩٥. |
Ils sont présentés au Conseil d'administration pour examen et observations et pour approbation des montants totaux estimatifs des ressources ordinaires et des autres ressources du budget-programme. | UN | وتُعرض هذه المشاريع على المجلس التنفيذي لمناقشتها والتعليق عليها، وللموافقة على المجاميع الكلية للموارد المقدّرة العادية وغيرها من الموارد في الميزانية البرنامجية. |
Ils sont présentés au Conseil d'administration pour examen et observations, et pour approbation des montants totaux estimatifs des ressources ordinaires et des autres ressources du budget-programme. | UN | وتُعرض هذه المشاريع على المجلس التنفيذي لمناقشتها والتعليق عليها، وللموافقة على المجاميع الكلية للموارد المقدرة العادية وغيرها من الموارد في الميزانية البرنامجية. |
Les Parties présenteront leurs propositions suffisamment à l'avance pour que l'autre Partie puisse les analyser et en discuter lors de la série de négociations pertinente; | UN | وسيقدم الطرفان مقترحاتهما، مع اتاحة مهلة كافية لكي يدرسها الطرف اﻵخر، لمناقشتها في جولات المفاوضات ذات الصلة. |
Ils ont été soumis au Cabinet pour approbation, après quoi ils seront présentés au Parlement pour discussion et adoption. | UN | وقدمت مشاريع القوانين هذه إلى مجلس الوزراء لإقرارها، وستقدم بعد ذلك إلى البرلمان لمناقشتها وسنها. |
La deuxième est une matrice de recommandations et de mesures à examiner. | UN | والجزء الثاني مصفوفة من التوصيات وإجراءات الإدارة لمناقشتها. |
Une vaste gamme de questions ont été présentées pour examen au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | وقُدِّم إلى الوفود طيف واسع النطاق من القضايا لمناقشتها في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Le projet de descriptif du programme de pays pour l'Iraq est soumis au Conseil d'administration pour examen et commentaires. | UN | مشروع وثيقة البرنامج القطري للعراق مقدم إلى المجلس التنفيذي لمناقشتها والتعليق عليها. |
Plusieurs questions se rapportant à la mise en oeuvre ont été soulevées et confiées à des groupes de travail pour examen. | UN | وتم تحديد عدد من مسائل التنفيذ وأحيلت إلى الأفرقة العاملة لمناقشتها. |
En outre, il rédigerait un document de séance sur cette question pour examen lors d'une prochaine session du Conseil d'administration. | UN | كما سيعد الصندوق ورقة غرفة اجتماع بشأن الموضوع لمناقشتها في دورة قادمة من دورات المجلس التنفيذي. |
Avec l'accord du Conseil consultatif, ces rapports peuvent être inscrits à l'ordre du jour de l'Assemblée plénière pour examen. | UN | وعند موافقة المجلس الاستشاري، يمكن إدراج تلك التقارير في جدول أعمال الجمعية العامة لمناقشتها. |
Ce document sera présenté au Conseil pour examen lors de la septième session. | UN | وستقدم هذه الوثيقة إلى المجلس في الدورة السابعة لمناقشتها. |
Les rapports contiennent les conclusions et recommandations qui sont soumises à un organe supérieur pour examen et suite à donner. | UN | وتتضمن التقارير استنتاجات وتوصيات مقدمة لهيئات عليا لمناقشتها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Il est instamment demandé aux rapporteurs spéciaux de soumettre des projets de questionnaire pour examen lors de la sixième session de l'Instance permanente. | UN | ويُحَث المقرران الخاصان على تقديم مقترحات بشأن استبيان لمناقشتها في الدورة السادسة للمنتدى. |
Le Comité prend cette préoccupation au sérieux et est disposé à en discuter avec les États parties. | UN | وتأخذ اللجنة عبارات القلق تلك مأخذ الجد وهي على استعداد لمناقشتها مع الدول الأطراف المعنية. |
Proposition de projets de loi à la Chambre pour discussion et adoption | UN | تقديم مشاريع قوانين لمجلس النواب لمناقشتها وإقرارها |
Les points à examiner par la Commission sont exposés au paragraphe 18. | UN | وترد في الفقرة 18 نقاط معروضة على اللجنة لمناقشتها. |
Ces textes ont été soumis à l'Assemblée nationale en 1994 mais ne sont pas encore inscrits à l'ordre du jour des débats. | UN | وقُدمت المشاريع إلى الجمعية الوطنية في عام ١٩٩٤ ولكنها لم تدرج بعد في جدول اﻷعمال لمناقشتها. |
En outre, le HCR propose un ensemble de mesures pratiques aux fins de discussions au sein du Comité permanent interorganisations (CPI). | UN | وعلاوة على ذلك، تقترح المفوضية مجموعة من التدابير العملية لمناقشتها في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Les projets de loi sont systématiquement renvoyés devant un comité parlementaire mixte qui doit les examiner en détail et en débattre avec des groupements d'intérêt public et privé. | UN | فيتم بصورة منهجية إحالة القوانين إلى لجنة برلمانية مشتركة لمناقشتها وتمحيصها من جانب الجمهور ومجموعات الضغط الخاصة. |
L'Envoyé personnel avait invité les parties à poursuivre la recherche d'approches novatrices et de sujets de discussion. | UN | ودعا المبعوث الشخصي الطرفين إلى مواصلة استكشاف نُهج مبتكرة ومواضيع لمناقشتها. |
Les points 7 à 16 de l'ordre du jour provisoire seraient ainsi renvoyés à la grande commission pour un débat plus poussé visant à élaborer, par consensus, des projets de décision et de résolution devant être présentés en séance plénière. | UN | ومن ثم، سوف تحال البنود من 7 إلى 16 من مشروع جدول الأعمال المقترح إلى اللجنة الرئيسية لمناقشتها بمزيد من التركيز بغية إعداد مشاريع مقرّرات وقرارات توافقية تعرض على المؤتمر في جلسته العامة. |
Or certains de ces textes n'ont pas été examinés en consultations officieuses et plusieurs contiennent des questions importantes qu'il faudrait discuter séparément. | UN | بيد أن بعض النصوص لم يجر نظرها في مشاورات غير رسمية وأن عددا منها يتضمن قضايا مهمة تحتاج لمناقشتها بشكل مستقل. |
Les recommandations formulées par ces groupes de travail ont été examinées en séance plénière et sont résumées ci-après. | UN | وعرضت التوصيات المنبثقة عن اجتماعات الأفرقة العاملة على الجلسة العامة لمناقشتها ويَرِدُ فيما يلي تَلْخِيص لها. |
9. L'Unité d'appui à l'application a aidé le Président désigné de la douzième Assemblée des États parties à formuler des idées de départ et un programme pour la douzième Assemblée des États parties et a diffusé ensuite, au nom de ce dernier, un document devant être examiné le 25 mai. | UN | 9- وقدمت وحدة دعم التنفيذ الدعم للرئيس المعين للاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف في وضع أفكار أولية وبرنامج للاجتماع الثاني عشر ووزعت لاحقاً، باسم الرئيس المعين، وثيقة لمناقشتها في 25 أيار/مايو. |
Je dois cependant ajouter que ces progrès ont été réalisés parce qu'il était entendu que la souveraineté est une question que nous ne sommes pas prêts à discuter. | UN | إلا أنه ينبغي أن أضيف بأن التقدم الذي أحرز يقوم على فهم ضمني بأن السيادة ليست مسألة نحن على استعداد لمناقشتها. |
En outre, nous devons discuter de choses plus importantes, Ezequiel. | Open Subtitles | ثم ، لدينا قضايا أهم لمناقشتها |
Le premier pas vers une amélioration quelconque de la condition des enfants est une volonté de reconnaître l'existence des problèmes et celle d'en parler. | UN | وإن أول خطوة نحو أي تحسين في حالة اﻷطفال هي الاستعداد للاعتراف بوجود مشاكل والاستعداد لمناقشتها. |