sur le croquis du site de l'infraction, il faut indiquer clairement où chacun des indices a été trouvé. | UN | أما الرسم التقريبي لموقع الجريمة، فينبغي أن يشير بوضوح إلى المكان الذي وجد فيه كل شئ. |
Le nombre de visites mensuelles du site Web de la Convention | UN | عدد الزيارات الشهرية لموقع اتفاقية مكافحة التصحر على الإنترنت |
ii) Augmentation du nombre de consultations et de téléchargements sur le site Web de la Division du développement durable | UN | ' 2` زيادة عدد الزيارات لموقع شبكة التنمية المستدامة على شبكة الإنترنت، وعدد عمليات التنزيل |
Par exemple, quand ils confisquent du matériel électronique illégal, c'est répertorié sur un site. | Open Subtitles | مثلا، عندما صادروا المعدّات الإلكترونية الغير قانونية تم جردها لموقع ما |
C'est ainsi que le régime de Belgrade exploite la position géographique du Sanjak pour atteindre un double objectif : | UN | وفي ذلك يظهر استخدام بلغراد لموقع سنجق الجغرافي من أجل تحقيق هدفين إثنين. |
Rassemble et analyse les informations concernant les opérations des organismes des Nations Unies dans l'ensemble du pays par emplacement géographique et par secteur d'activité. | UN | يجمع ويحلل المعلومات المتصلة بعمليات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء البلد، طبقا لموقع ومجال النشاط. |
Au cours de la période considérée, plus de 65 000 utilisateurs du site Web de la Convention ont visionné des séances retransmises en ligne. | UN | وقد شاهد أكثر من 000 65 زائر لموقع الاتفاقية مواد البث هذه. |
Par ailleurs, un remaniement général du site Web de la CNUCED était en cours, opération qui devait en améliorer considérablement l'utilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري حالياً تجديد واسع النطاق لموقع الأونكتاد، بما يعزز فائدته إلى حد كبير. |
iii) Nombre de consultations du site Web de la Section des traités; | UN | ' 3` عدد الزيارات لموقع المعاهدات على الشبكة |
Une entreprise ayant son siège dans le pays d'accueil a été chargée de mettre au point l'interface d'accès du site Web. | UN | وتم التعاقد مع شركة يقع مقرها بالبلد المضيف لوضع الواجهة الأمامية اللازمة لموقع الشبكة. |
Fréquentation du site ReliefWeb et réactions favorables manifestées par les utilisateurs. | UN | عدد الزيارات لموقع ReliefWeb على الإنترنت وردود فعل المستعملين. |
ii) Augmentation du nombre de consultations et de téléchargements sur le site Web de la Division du développement durable | UN | ' 2` زيادة عدد الزيارات لموقع شبكة التنمية المستدامة على شبكة الإنترنت، وعدد عمليات التنزيل |
ii) Augmentation du nombre de consultations et de téléchargements sur le site Web de la Division du développement durable | UN | ' 2` زيادة عدد الزيارات لموقع شعبة التنمية المستدامة على شبكة الإنترنت، وعدد عمليات التنـزيل |
On a par ailleurs fait observer que donner l'adresse d'un site Web où seraient affichées ces informations serait plus économique que de fournir des documents sur papier. | UN | ولوحظ أيضا أن إتاحة عنوان لموقع على الشبكة العالمية لمثل تلك المواد من شأنه أن يكون أقل تكلفة من توفير نسخ مطبوعة. |
Par la suite, chaque protocole concernant un site donné sera mis à jour en tant que de besoin sur la base des résultats des activités de contrôle et de vérification. | UN | وبعد إن يتم تحديد بروتوكول لموقع معين، سيجري استكماله حسب الاقتضاء على أساس ما تسفر عنه أنشطة الرصد والتحقق من النتائج. |
Le 24 février, le mur de la position 32 a été touché par une balle perdue. | UN | وفي 24 شباط/فبراير، ارتطمت رصاصة طائشة بالجدار الحجري لموقع الأمم المتحدة رقم 32. |
le site de Farchana n'a pas été entretenu, faute de matériel de génie lourd. | UN | ولم تجر أعمال صيانة لموقع فارشانا حسب المعايير، بسبب عدم وجود معدات هندسية ثقيلة |
Étant donné leur emplacement dans l'hémisphère sud, leur prospérité à long terme et leur sécurité dépendent du sort de la région dans son ensemble. | UN | ونظرا لموقع الجزر في نصف الكرة الجنوبي فإن تمتعها بالرخاء والأمن على المدى الطويل مرتبط بمصير المنطقة ككل. |
Ils mettront des jours à atteindre le lieu de l'accident. | Open Subtitles | الأن،ستمُر أياماً إلى أن يصلوا لموقع الإنفجار حتى |
Inventaire de la localisation et des quantités de mercure élémentaire et de composés spécifiques dans les secteurs concernés, en sus des déchets de mercure générés par différents procédés | UN | حصر وطني لموقع وكمية الزئبق الأولي ومركّبات زئبق محددة في القطاعات ذات الصلة، إضافة إلى نفايات الزئبق التي تنجم عن مختلف العمليات |
Vous allez aller à un endroit où le FBI a des espoirs de cultiver de vrais sources ce qui signifie que vous allez approcher une source avec le but de les faire appeler le numero sur ces cartes et accepter de coopérer. | Open Subtitles | ستذهبون لموقع حيث يأمل مكتب التحقيقات لزراعة مصادر حقيقية والذي يعني أنكم ستتوصلون لمصادر |
À deux reprises, le Libéria a omis de signaler une importation aux autorités exportatrices ou sur le site du Processus de Kimberley. | UN | أجرت ليبريا عمليتي استيراد ولم يتم الإبلاغ عن أي منهما لسلطات عملية كمبرلي للتصدير أو لموقع العملية على الانترنت. |