"لم تتم" - Traduction Arabe en Français

    • ne sont pas
        
    • n'a pas été
        
    • n'ont pas été
        
    • n'est pas
        
    • n'a été
        
    • n'avaient pas été
        
    • n'avait pas été
        
    • n'étaient pas
        
    • n'ont pas encore été
        
    • n'était pas
        
    • n'a pas eu lieu
        
    • n'a pas encore été
        
    • n'avoir pas été
        
    • attente de
        
    • n'ait pas été
        
    Si ces besoins ne sont pas satisfaits, notre santé et notre survie seront menacées. UN وما لم تتم تلبية هذه الاحتياجات، فإن التهديدات ستحدق بصحتنا وبقائنا.
    La compétition s'intensifie donc entre les différentes filières et, si les fonds et programmes des Nations Unies ne sont pas revalorisés, la part de l'ONU dans l'aide au développement diminuera encore. UN ومضى قائلا إن المنافسة تتزايد بين مختلف القنوات وإذا لم تتم إعادة النظر في صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة فإن حصة اﻷمم المتحدة من المساعدة الانمائية سوف تسجل مزيدا من الانخفاض.
    Toutefois, ce montant n'a pas été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN غير أن هذا المبلغ المعتمد لم تتم قسمته فيما بين الدول الأعضاء.
    Note explicative: Pour éviter d'en modifier la disposition, les tableaux complexes du CRF n'ont pas été traduits. UN من أجل تجنب إدخال تغييرات على تصميم الجداول المعقدة في نموذج الإبلاغ الموحد، لم تتم ترجمة الجداول.
    Ils constatent notamment que la Commission n'est pas habilitée à recevoir des plaintes portant sur des violations des droits de l'enfant. UN ولاحظت الورقة على سبيل المثال أن هذه اللجنة لم تتم إناطتها بولاية تلقي الشكاوى فيما يتعلق بقضايا انتهاكات حقوق الطفل.
    Depuis le retrait de la MINURCAT, aucune visite n'a été effectuée à la maison d'arrêt d'Abéché et aucune aide judiciaire n'a été fournie dans cet établissement. UN ومنذ انسحاب البعثة، لم تتم أي زيارة إلى سجن أبيتشي ولم تُقدم معونة قانونية في أبيتشي.
    Il s'agissait d'idées ou de concepts nouveaux qui n'avaient pas été examinés précédemment, moins encore approuvés. UN وأنها تمثل أفكارا أو مفاهيم جديدة لم تتم مناقشتها أو الاتفاق عليها من قبل.
    Les problèmes structurels sont profondément enracinés et suscitent d'autres problèmes qui perdurent ou qui réapparaissent s'ils ne sont pas traités; UN والمشاكل الهيكلية متجذرة ويمكن أن تتسبب في استمرار مشاكل أخرى أو في ظهور هذه المشاكل من جديد ما لم تتم معالجتها.
    On ne peut prévenir la violence domestique si les auteurs de violences ne sont pas poursuivis pour leurs actes répréhensibles. UN فالعنف المنزلي لا يمكن منعه إذا لم تتم ملاحقة المعتدين قضائيا على سلوكهم الإجرامي.
    Si ces préoccupations ne sont pas apaisées ou si elles ne sont pas prises en compte de manière satisfaisante, il sera difficile d'adopter cette approche. UN وإذا لم تتم معالجة هذه الشواغل أو تمت معالجتها على نحو غير مرضٍ، فإن ذلك سيحول دون اعتماد النهج المذكور.
    À ce sujet, la demande d'un rapport analytique de fond formulée par la vaste majorité des États Membres n'a pas été satisfaite. UN وفي هذا الصدد، لم تتم الاستجابة بعد لمطالبة الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء بتقرير موضوعي وتحليلي.
    Ils ont également demandé qu'une équipe de médecins bissau-guinéens et étrangers aient accès aux deux hommes, demande qui n'a pas été accordée jusqu'ici. UN وطلبوا أيضا تمكين فريق طبي من أطباء وطنيين ودوليين من الوصول إليهما، إلا أنه لم تتم تلبية هذا الطلب حتى الآن.
    :: Définition des compétences nécessaires et de possibilités de réinsertion pour 500 anciens agents de police qui n'ont pas été certifiés UN :: وضع مجموعات لتحديد المهارات وخيارات إعادة الإدماج لعدد 500 من أفراد الشرطة السابقين الذين لم تتم إجازتهم
    Il faudra aussi que soient mis en place des systèmes pour incarcérer dans des États tiers les personnes reconnues coupables et pour le rapatriement de celles qui n'ont pas été reconnues coupables. UN كما يُرجح أن يتطلب وجود ترتيبات لإيداع المدانين في السجون في الدول الأخرى، وإعادة من لم تتم إدانتهم إلى بلدانهم.
    Dans le cas de l'ex-République yougoslave de Macédoine, il existe un différend qui n'est pas réglé et sur lequel on ne peut donc pas se prononcer. UN ففي موضوع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لا يزال يوجد هناك خلاف لم تتم تسويته بعد، والذي لا يمكن حتى اﻵن إعلان أي قرار بشأنه.
    Il reste que le tourisme, s'il n'est pas bien géré, peut parfois détruire la beauté et l'équilibre de l'environnement des petits États insulaires en développement. UN إلا أن السياحة، إن لم تتم إدارتها بعناية، تدمر جمال وروعة التوازن البيئي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    À ce jour, aucun auteur de violations graves des droits de l'homme ou d'actes de violence commis pendant le conflit n'a été condamné. UN وحتى الآن لم تتم إدانة شخص واحد من مرتكبي انتهاكات أو تجاوزات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاع.
    Le Bureau a aussi découvert que, dans plusieurs cas, des sommes qui n'étaient pas contestées n'avaient pas été recouvrées en temps voulu. UN واكتشف المكتب كذلك أنه في كثير من الحالات لم تتم في الوقت المناسب استعادة المبالغ غير المتنازع عليها.
    L'ONU aurait pu économiser 307 800 dollars si la commande n'avait pas été passée selon la procédure IOR. UN ولو لم تتم عملية الشراء على أساس الاحتياجات الفورية للعمليات، لوفرت اﻷمم المتحدة الفرق وقدره ٨٠٠ ٣٠٧ دولار.
    Les personnes déplacées ne devraient pas être autorisées ou encouragées à retourner dans des zones qui n'ont pas encore été déminées. UN ويجب ألا يسمح للمشردين داخلياً بالعودة إلى المناطق التي لم تتم إزالة الألغام منها وألا يشجعوا على ذلك.
    La Communauté européenne étudie les mesures à mettre en oeuvre si l'ordre constitutionnel n'était pas rétabli au Burundi. UN إن المجموعة اﻷوروبية تدرس الخطوات التــي ينبغي اتخاذها إذا لم تتم إعادة النظام الدستوري الى بوروندي.
    Pourtant, cette réorganisation n'a pas eu lieu. UN غير أن عملية إعادة التشكيل المذكورة لم تتم بعد.
    Malheureusement, l'utilisation illégale de la force n'a pas encore été éliminée des relations internationales. UN ومن سوء الطالع أنه لم تتم حتى الآن إزالة الاستخدام غير الشرعي للقوة من العلاقات الدولية.
    Un individu condamné par un tribunal qui ne respecte pas les garanties fondamentales de la justice est un individu qui n'a pas été justement jugé, et qui en conséquence doit être présumé n'avoir pas été régulièrement condamné et avoir le droit d'être libéré. UN فالشخص الذي أدين بموجب نظام لا يحترم الضمانات اﻷساسية شخص حُرم من محاكمة عادلة وتعتبر إدانته بالتالي إدانة لم تتم على الوجه الصحيح ومن حقه أن يُفرج عنه.
    Ces articles étaient en attente de restitution, faute d'un représentant du Coordonnateur sur le terrain. UN وأنه لم تتم بعد إعادة هذه الممتلكات إلى الكويت نسبة لعدم وجود ممثل للمنسق في الميدان.
    L'auteur n'ayant pu voir son ami, il est donc logique que la visite n'ait pas été enregistrée officiellement. UN ويشرح صاحب البلاغ أنه نظراً لعدم تمكنه من زيارة سيمون، فإن الزيارة لم تتم رسمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus