Le demandeur avait entendu dire que la famille de sa fille avait été tuée, mais il n'a reçu aucune information officielle confirmant ces rumeurs. | UN | وقد سمع مقدم الطلب إشاعات مفادها أن أفراد عائلة ابنته قد قتلوا، لكنه لم يتلق أي معلومات رسمية تؤكد تلك الإشاعات. |
Or, durant sa récente visite, le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information indiquant que le Gouvernement était disposé à libérer tous les prisonniers d'opinion. | UN | غير أن المقرر الخاص، أثناء بعثته الأخيرة، لم يتلق أي إشارة تدل على أن الحكومة ترغب في إطلاق سراح جميع سجناء الرأي. |
Il suppose que c'est ce qui s'est produit pour sa lettre puisqu'il n'a pas reçu d'accusé de réception. | UN | وهو يفترض أنه تم اعتراض رسالته لأنه لم يتلق أي إشعار بتسلمها. |
Le Chargé d'affaires a précisé que, bien qu'il ait transmis plusieurs fois le message à son gouvernement, il n'avait reçu aucune réponse. | UN | وأفاد القائم باﻷعمال أنه لم يتلق أي رد على الرغم من أنه أبلغ الرسالة إلى حكومته في عدة مناسبات. |
L'affirmation du débiteur, qui prétendait n'avoir reçu aucune notification, n'avait pas été confirmée pendant la procédure judiciaire. | UN | ولم تتأكّد صحة ادّعاء المدين بأنه لم يتلق أي إشعار على الإطلاق طوال مدة الإجراءات القضائية. |
Le Groupe a sollicité une rencontre avec le Ministère mais n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وقد طلب الفريق عقد اجتماع مع الوزارة المعنية، غير أنه لم يتلق أي إجابة حتى الآن. |
Il a ajouté qu'il n'avait pas reçu d'instructions concernant les règles applicables au système de contrôle des avoirs. | UN | وذكر أيضا أنه لم يتلق أي تعليمات فيما يتعلق باحتياجات نظام مراقبة الأصول. |
L'auteur se serait plaint à ce sujet auprès du médiateur parlementaire, mais n'a reçu aucune réponse. | UN | وأفيد أن صاحب البلاغ قد شكا إلى أمين المظالم البرلماني بشأن هذا الاكتشاف ولكنه لم يتلق أي رد حتى هذا التاريخ. |
Il déclare qu'il a écrit à ce sujet à deux reprises au Conseil jamaïcain des droits de l'homme et n'a reçu aucune réponse. | UN | وذكر في هذا السياق أنه كتب مرتين الى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا ولكنه لم يتلق أي رد. |
Malheureusement, il n'a reçu aucune réponse du Gouvernement. | UN | ومما يؤسف له أن الفريق العامل لم يتلق أي رد من الحكومة. |
Il a écrit plusieurs lettres à ce dernier mais n'a reçu aucune réponse. | UN | ووجه عدة رسائل إلى المحامي المعين كي يمثله في دعوى الاستئناف التي أقامها لكنه لم يتلق أي رد. |
Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, dont il n'a pas reçu les observations à ce sujet. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد المقدَّم من الحكومة إلى المصدر، ولكنه لم يتلق أي تعليقات منه. |
Il n'a pas reçu d'avis de licenciement ni d'information sur les possibilités de recours qui lui étaient ouvertes. | UN | فهو لم يتلق أي أمر بالطرد، ولم تصدر إليه أي تعليمات بشأن وجود أي فرص للاستئناف. |
Cuba appuie vivement la tenue d'une telle conférence et il n'a pas répondu parce qu'il n'a pas reçu de demande. | UN | وأضاف أن بلده يؤيد بقوة عقد مثل هذا المؤتمر وأنه لم يرسل ردا ﻷنه لم يتلق أي طلب. |
Dans le cas de l'Organisation internationale pour les migrations (OMI), le PNUD a indiqué qu'il avait essayé de régler la question mais qu'il n'avait reçu aucune réponse de l'OMI. | UN | وفي حالة المنظمة الدولية للهجرة، ذكر البرنامج الإنمائي أنه حاول تسوية هذه المسألة معها غير أنه لم يتلق أي رد. |
28. Pour ce qui est du Médiateur, il dit n'avoir reçu aucune information d'organisations non gouvernementales, mais les a simplement recherchées sur Internet. | UN | 28 - وبشأن أمينة المظالم، قال إنه لم يتلق أي معلومات من المنظمات غير الحكومية، لكنه ببساطة بحث عنها على شبكة الإنترنت. |
Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source, dont il n'a pas encore reçu les observations à ce sujet. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر ولكنه لم يتلق أي تعليقات عليه. |
Il n'avait pas reçu de réponse à la date où le rapport a été présenté. | UN | لكنه لم يتلق أي رد منها حتى حلول موعد تقديم هذا التقرير. |
En conclusion, le Représentant spécial fait observer qu'il n'a pas été invité à se rendre en Iran pendant la période considérée. | UN | وأخيرا، أشار إلى أنه لم يتلق أي دعوة لزيارة إيران خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Elle précise également que le beau-frère, Ramdane Mohamed, n'a jamais été convoqué par les autorités et n'a jamais signé de procès-verbal présumant du handicap mental de Menouar Madoui. | UN | وتوضح أيضاً أن الصهر، رمضان محمد، لم يتلق أي استدعاء من السلطات ولم يوقع البتة على المحضر الذي يفترض إصابة منوّر ماضوي بإعاقة ذهنية. |
Il n'y avait pas de liste de communications non confidentielles relatives à la condition de la femme, le Secrétaire général n'ayant pas reçu de communication de ce type. | UN | ولم تكن ثمة قائمة لرسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة لأن الأمين العام لم يتلق أي مراسلة من هذا القبيل. |
Ses demandes d'éclaircissements sont restées sans réponse. | UN | ويضيف بالقول إنه لم يتلق أي رد على طلبات التوضيح التي أرسلها. |
L'auteur déclare qu'il n'a jamais reçu d'assistance de ces avocats. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أنه لم يتلق أي مساعدة من أولئك المحامين. |
Le Secrétaire général du Parlement a confirmé dans deux lettres adressées à l'auteur ne pas avoir reçu de réponse du Ministère de la défense à sa requête. | UN | وأكد الأمين العام للبرلمان, في رسالتين وجههما إلى صاحب البلاغ, أنه لم يتلق أي جواب من وزارة الدفاع على طلبه. |
Cet homme a indiqué qu'il ne recevait aucune aide. | UN | وأضاف هذا الرجل إنه لم يتلق أي مساعدة. |
Il n'aurait pas reçu de soins pour sa mâchoire, laquelle serait maintenant paralysée. | UN | وقيل إنه لم يتلق أي رعاية طبية لعلاج فكه الذي يقال إنه أُصيب الآن بالجمود. |
N’ayant encore reçu aucune réponse, il est préoccupé par les informations faisant état du maintien en détention de plusieurs de ces personnes. | UN | ونظرا ﻷن المقرر الخاص لم يتلق أي رد على رسالته، فإن القلق يساوره من جراء التقارير التي تفيد بأن عدة أشخاص من هذا القبيل لا يزالون معتقلين. |