Je voyais quelqu'un, avant de partir, mais ça n'a pas marché. | Open Subtitles | كنت أواعد واحدا قبل مغادرتي ولكن ذلك لم ينجح |
Tenter le dangereux et agressif n'a pas marché la dernière fois. | Open Subtitles | استخدام الطريقة الخطيرة و العنيفة لم ينجح المرة السابقة |
Il n'a pas réussi à trouver un avocat qui accepte de le représenter pro bono. | UN | ويوضح أنه لم ينجح في العثور على محام يرغب في تمثيله حبا في الخير. |
Sans être une Debbie Downer, mais que fait on si çà ne marche pas ? | Open Subtitles | لست من النوع المحبط لكن ماذا يحدث إن لم ينجح هذا ؟ |
Ça n'a pas fonctionné pour toi la première fois que vous vous êtes rencontré. | Open Subtitles | لم ينجح فى مسعاه الأول , فى أول مرة إلتقيت به |
Ça n'a pas marché. | Open Subtitles | و لم ينجح الامر الاسد قام بتمزيق البيسون |
Non, juste ce gars qu'elle avait rencontré en ligne, mais ça n'a pas marché. | Open Subtitles | لا , لقد كان هناك ذلك الشاب الذي قابلته على الانترنت لكن ذلك لم ينجح |
Tu sais pourquoi ça n'a pas marché avec les autres gars ? | Open Subtitles | أتعلمين لماذا لم ينجح الأمر بينك وبين الرجال الآخرين ؟ |
Le département de la police les a séparé, espérant que ça réduirait les problèmes. Ça n'a pas marché. | Open Subtitles | قسم الشرطه قاموا بتفريقهم املا في تقليل المتاعب ولكن لم ينجح ذلك |
Il n'a pas réussi à trouver un avocat qui accepte de le représenter pro bono. | UN | ويوضح أنه لم ينجح في الحصول على محام يرغب في تمثيله حبا في الخير. |
Cependant, jusqu'à aujourd'hui, ce cadre légal important n'a pas réussi à éradiquer la violence sexospécifique envers les femmes et les filles. | UN | بيد أن هذا الإطار القانوني الهام لم ينجح في القضاء على العنف القائم على نوع الجنس ضد النساء والفتيات. |
Dernièrement, la dépendance du marché pour la fourniture de logements n'a pas réussi à satisfaire une demande qui ne fait qu'augmenter. | UN | وفي الآونة الأخيرة، لم ينجح الاعتماد على السوق لتوفير المنازل في تلبية الطلب المتزايد. |
Bon, si ça ne marche pas, tu feras le serveur. | Open Subtitles | حسنا اذا لم ينجح الامر ستقوم بانتظار الزبائن |
Puis ça ne marche pas, donc je pense qu'on a 50% de chance de la faire alors faisons le. | Open Subtitles | حينهـا لم ينجح ، لذا أعتقد أن لدينـا نسبـة 50 بالمئـة لنجـاحه ، لذا لنفعلهـا |
Si ça ne marche pas, dis lui que je suis mort dans un tremblement de terre. Elle y croira probablement. | Open Subtitles | إذا لم ينجح هذا الأمر ، أخبرها أنني متُ في زلزال ، ربما ستصدق هذا الأمر |
La transfusion n'a pas fonctionné. Le sang n'était pas parfaitement compatible. | Open Subtitles | النقل لم ينجح, والدم لم يجاري بشكل مثالي لا |
Si ça ne fonctionne pas, aucun de nous n'arrivera en zone de sécurité à temps. | Open Subtitles | إن لم ينجح هذا، فلن يصل أحد إلى بر الأمان في الموعد. |
Je suis désolé que ça n'ait pas marché comme prévu. | Open Subtitles | أنا آسف أن هذا لم ينجح كما هو مخطط. انه لا يزال مدينا لي بخمسة عالية. |
Je te promets que si ça marche pas, on le fait à ta façon. | Open Subtitles | أعدك إن لم ينجح الأمر , سنقوم بفعل ذلك على طريقتك |
Celle-ci ne pourrait que s'éroder davantage si le Conseil ne parvient pas à redresser la tendance et à démontrer au monde entier sa capacité d'assumer ses responsabilités en matière de gestion et de solution de certains différends inscrits à son ordre du jour de longue date. | UN | ولن تشهد تلك المصداقية إلا تناقصا إضافيا إذا لم ينجح المجلس في عكس مسار ذلك الاتجاه وإذا لم يظهر للعالم بأسره قدرته على تحمل مسؤولياته في إدارة وتسوية بعض النزاعات التي ظلت على جدول أعماله لوقت طويل. |
Le domaine où, en revanche, la communauté internationale a échoué est l'exercice des responsabilités incombant aux États au titre de la Convention. | UN | ولكن الأمر الذي لم ينجح فيه المجتمع الدولي هو تنفيذ المسؤوليات الواقعة على عاتق الدول بموجب الاتفاقية. |
Malheureusement, de nombreux pays dans le monde, y compris en Europe centrale et orientale, n'ont pas réussi à améliorer la situation de la santé procréative et sexuelle et des droits correspondants. | UN | وللأسف، لم ينجح العديد من البلدان في العالم، بما في ذلك في وسط أوروبا وشرقيها، في تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق ذات الصلة. |
Si cette procédure échoue, la conférence peut statuer à l'issue d'un vote à la majorité des deux tiers des États présents et votants. | UN | فإن لم ينجح هذا الإجراء، يمكن للمؤتمر أن يتخذ قراراً بأغلبية ثلثي الدول الحاضرة والمصوِّتة. |
L'expérience a montré qu'aucun pays n'a réussi à passer d'un développement axé sur la croissance économique à un cercle vertueux. | UN | وتشير الأدلة إلى أنه لم ينجح بلد قط في الانتقال من عمليات التنمية الموجهة نحو النمو الاقتصادي إلى دائرة حميدة. |
La plus grande difficulté que nous affrontons maintenant provient du fait que le Conseil de sécurité n'a pas pu s'acquitter de ses responsabilités s'agissant de la question du Moyen-Orient. | UN | إن أكبر صعوبة نواجهها هي أن مجلس الأمن لم ينجح في الاضطلاع بمسؤولياته تجاه معالجة قضية الشرق الأوسط. |
L'ordre mondial dominant n'est pas parvenu à garantir la paix et la sécurité de notre planète, malgré toutes les déclarations d'intentions qui sont à l'origine de sa naissance et les enseignements douloureux tirés des deux Guerres mondiales. | UN | إن النظام العالمي السائد لم ينجح في ضمان السلام والأمن لكوكبنا، رغم كل النوايا الحسنة وراء إنشائه والدروس القاسية المستفادة من الحربين العالميتين. |
Dans le même temps, l'accélération du processus d'intégration économique mondiale n'a pu combler l'écart entre pays développés et pays en développement. | UN | وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |