Le Secrétaire général tient à faire savoir de la façon la plus catégorique que ces préoccupations n'ont aucun fondement. | UN | وتابع المتحدث قائلا إن اﻷمين العام حريص على أن يبين بصورة قاطعة تماما بأن هذه الشواغل ليس لها أي أساس بتاتا. |
Il ressort de tout ce qui précède que les thèses soutenues dans la lettre du représentant de la Croatie n'ont aucun fondement juridique et ne sont motivées que par des raisons politiques. | UN | ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية. |
En outre, si l'on ne dispose pas non plus de lanceur, tous les autres composants n'ont aucune valeur opérationnelle. | UN | وإذا أضفنا إلى ذلك انعدام القاذفة، فإن كل اﻷجزاء اﻷخرى من الصاروخ لا تكون لها أي قيمة عملياتية. |
En l'espèce, l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité n'ont aucune autorité morale ni juridique pour reconnaître toute autre réalité. | UN | وفي هذه الحالة، ليس للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أي سلطة معنوية أو قانونية للاعتراف بأي واقع آخر. |
Est-ce que vous dites que la technologie n'a rien à voir avec votre blessure ? | Open Subtitles | هل تخبرني أن التكنولوجيا لم يكن لها أي دخل في تأذّيك؟ |
Le premier paragraphe se réfère à des événements passés, qui n'ont aucun rapport avec la période examinée par la Conférence. | UN | أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر. |
En fait, les autorités sud coréennes n'ont aucun droit de parler de la question nucléaire dans la péninsule coréenne. | UN | والحقيقة أن سلطات كوريا الجنوبية ليس لها أي حق في الكلام عن المسألة النووية فــي شبه الجزيرة الكورية. |
Les références ne sont données qu'à titre indicatif et n'ont aucun effet sur l'emploi systématique des termes définis dans la Section des biens et des services de type classique. | UN | ومهمة المراجع استشارية بحتة وليس لها أي تأثير على الاستخدام الشامل للمصطلحات المعرفة في قسم المواد التقليدية. |
Le premier paragraphe se réfère à des événements passés, qui n'ont aucun rapport avec la période examinée par la Conférence. | UN | أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر. |
Les ogives, qu'elles soient de type classique ou à charge, biologique ou chimique n'ont aucune valeur opérationnelle sur le plan militaire en l'absence de missile et de vecteur, absence qui a été confirmée lors de la vérification de la destruction des moteurs et lanceurs. | UN | إن رؤوس الصواريخ الحربية سواء كانت تقليدية أو بيولوجية أو كيميائية ليس لها أي قيمة عسكرية عملياتية بانعدام وجود الصاروخ ووسيلة إطلاقه والتي تأكد عدم وجودها من خلال التحقق من تدمير المحركات والقاذفات. |
Les troupes ougandaises dans cette région sont strictement confinées du côté ougandais de la frontière et n'ont aucune présence à Aru. | UN | ويقتصر وجود القوات الأوغندية في هذه المنطقة بشكل قطعي على الجانب الأوغندي من الحدود وليس لها أي تواجد في أرو وفقا للمزاعم. |
En raison du caractère injuste et discriminatoire du système commercial international, les pays en développement et les pays les moins avancés n'ont aucune influence sur les échanges internationaux et ne peuvent pas trouver de débouchés pour leurs produits en raison des régimes protectionnistes adoptés par les pays riches, en particulier dans le secteur agricole. | UN | وفي ضوء النظام التجاري الدولي، وهو نظام تمييزي وغير عادل، يلاحظ أن البلدان النامية داخل البلدان نموا ليس لها أي تأثير على التجارة الدولية، كما أنها لا تستطيع أن تجد أسواقا لمنتجاتها بسبب النظم الحمائية التي تتّبعها البلدان الغنية، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
Dans ces résolutions, le Conseil a notamment déclaré que toutes les mesures et dispositions prises par Israël, y compris les mesures législatives et administratives, visant à modifier le statut de la ville sont nulles et non avenues et n'ont aucune validité. | UN | ففي تلك القرارات أعلن المجلس، في جملة أمور، أن جميع التدابير والترتيبات التي تتخذها إسرائيل، بما في ذلك التدابير والترتيبات التشريعية واﻹدارية، بغية تغيير المركز القانوني للمدينة تعتبر لاغية وباطلة وليس لها أي شرعية على اﻹطلاق. |
:: Les objections à de telles déclarations ne sont guère envisageables ou, en tout cas, sont insusceptibles de tout effet concret; | UN | :: فالاعتراضات على تلك الإعلانات لا يمكن تصورها بتاتاً، أو أنه ليس لها أي أثر ملموس؛ |
Mais la réalité du pouvoir n'a rien à voir avec le titre légal. | Open Subtitles | ولكن واقعية السلطات ليس لها أي دخل بالقانون |
L'Arménie ne participe pas directement au conflit et n'a pas de revendications territoriales sur l'Azerbaïdjan. | UN | وأرمينيا غير متورطة بصورة مباشرة في النزاع وليس لها أي مطالبات إقليمية ضد أذربيجان. |
6. Prie instamment les États Membres, les organisations internationales, les organismes humanitaires et toutes les autres parties intéressées, ayant quelque influence sur l'Armée de résistance du Seigneur, d'exercer toutes les pressions possibles sur celle-ci pour qu'elle libère, immédiatement et sans condition, tous les enfants enlevés dans le nord de l'Ouganda; | UN | 6- تحث الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، والهيئات الإنسانية، وسائر الأطراف المعنية التي لها أي تأثير على جيش المقاومة الرباني على أن تمارس عليه كل الضغوط الممكنة للإفراج فوراً وبلا شروط عن جميع الأطفال المخطوفين من شمالي أوغندا؛ |
Elle a relevé la prédominance de la traite interne et a observé que les mesures de gestion des frontières n'avaient aucune incidence sur cet aspect du phénomène. | UN | وأشارت أيضاً إلى انتشار الاتجار الداخلي بالأشخاص ولاحظت أن نهوج إدارة الحدود ليس لها أي أثر على هذا الجانب من الظاهرة. |
Les fiançailles ne sont pas réglementées par la loi, en conséquence elles ne produisent aucun effet juridique. | UN | والقانون لا ينظم حالات الخطوبة، وبالتالي لا يكون لها أي أثر قانوني. |
Elle n'est poussée par aucune motivation politique car son gouvernement n'a aucun intérêt au Soudan. | UN | وقالت إنها لا تعمل بدوافع سياسية نظراً لأن حكومتها ليست لها أي مصالح في السودان. |
Faute d'une véritable analyse, les observations faites sur ce sujet n'ont pas de valeur instructive. | UN | ونظرا لعدم وجود أي تحليل ذي معنى، فإن الملاحظة المذكورة ليس لها أي قيمة تعليمية. |
En donnant cette information, la France est pleinement transparente car elle n'a aucune autre arme que celles de ses stocks opérationnels. | UN | وإن فرنسا، إذ تزّوَد بهذه المعلومة، شفافة تماماً لأنها ليس لها أي سلاح آخر غير أسلحة مخزوناتها التشغيلية. |
Beaucoup des documents n'ont rien à voir avec le terrorisme ou la sécurité nationale, mais concernent la concurrence entre pays, | Open Subtitles | الكثير من المستندات ليس لها أي علاقة بالإرهاب أو الأمن القومي، لكنها تتعلق بالتنافس بين الدول، |
Dites lui seulement que ma fille n'a rien avoir avec ça. | Open Subtitles | فقط أخبره أن ابنتي ليست لها أي علاقة بهذا |