"لهدف" - Traduction Arabe en Français

    • l'objectif
        
    • but
        
    • objectifs
        
    • l'objet
        
    • 'un objectif
        
    • vue
        
    • objectif de
        
    • cible
        
    • exprès
        
    • pour quelque
        
    • pour une raison
        
    • cause
        
    Répéter pour les autres produits de l'objectif 1 de l'AP UN كرر نفس البيانات لما تبقى من نواتج لهدف الدعم البرنامجي 1
    Mais, au delà, il est essentiel de traiter la prolifération nucléaire pour parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire. UN ولكن الأكثر من ذلك، هو أن التصدي للانتشار النووي يشكل أمرا أساسيا لهدف نزع السلاح النووي.
    En moyenne, chaque membre du personnel a bénéficié de 5,2 jours de formation, atteignant l'objectif de 5 jours préconisé par l'ONU. UN وفي المتوسط، استفاد كل موظف من 5.2 أيام من التدريب، وهو معدل يستجيب لهدف الأمم المتحدة المحدد في 5 أيام.
    Un soumis ne dépend pas de son partenaire dominant que pour apprendre, il y trouve un but, un sens. Open Subtitles الخاضع لا يعتمد على الشريك المسيطر ليس للحصول على التعليمات لكن لهدف وجوده و معناه
    Conformément aux objectifs de la politique croate en ce qui concerne l'agression et la création des conditions permettant d'instaurer la paix, nous demandons instamment ce qui suit : UN ووفقا لهدف السياسة الكرواتية إزاء العدوان ومن أجل تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلم فإننا نحث بعزم وطيد على ما يلي:
    Les projets de développement régional constituent l'essentiel de l'objectif de développement rural durable. UN ويمثل برنامج مشروع تنمية المنطقة الدعامة اﻷساسية لهدف التنمية الريفية المستدامة.
    un objectif indicatif portant sur l'ensemble d'une période de programmation donnée pourrait également être obtenu en établissant des prévisions concernant d'autres composantes de l'objectif de mobilisation des ressources. UN وتسقط العناصر اﻷخرى لهدف تعبئة الموارد أيضا بشكل يتوقع تحقيق هدف للموارد الوطنية يشمل فترة البرمجة المحددة بأكملها.
    Pour réaliser l'objectif de l'enseignement primaire pour tous, l'organisation a fourni : UN تحقيقا لهدف توفير التعليم الابتدائي للجميع، قامت المنظمة بما يلي:
    l'objectif, les aboutissements et les indicateurs de performance des services communs et conjoints sont précisés dans les budgets-programmes des organisations concernées. UN يرد في وثائق البرنامج والميزانية للمنظمات المسؤولة وصف تفصيلي لهدف ونتائج ومؤشرات أداء الخدمات العمومية والمشتركة.
    l'objectif, les aboutissements et les indicateurs de performance des services communs et conjoints sont précisés dans les budgets-programmes des organisations concernées. UN يرد في وثائق البرنامج والميزانية للمنظمات المسؤولة وصف تفصيلي لهدف ونتائج ومؤشرات أداء الخدمات العمومية والمشتركة.
    Pour l'Inde, dont les états de service en matière de non-prolifération sont irréprochables, l'objectif du désarmement nucléaire universel est absolument prioritaire. UN وتولي الهند الأولوية القصوى لهدف نزع السلاح النووي العالمي ولها سجل ناصع في مجال عدم الانتشار.
    L'Uruguay est fondamentalement attaché à l'objectif de réduction du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN وتولي أوروغواي اهتماماً كبيراً لهدف الحد من وفيات الأطفال دون الخامسة.
    L'Inde continue de considérer l'objectif du désarmement nucléaire comme une priorité absolue. UN والهند ما زالت تولي الأولوية القصوى لهدف نزع السلاح النووي.
    En souscrivant à ces engagements, l'État albanais tendait à réaliser l'objectif fondamental consistant à atteindre et à mettre en œuvre les normes les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme. UN والغرض من هذا الالتزام هو تحقيق الدولة الألبانية لهدف أساسي يتمثل في الوفاء بأسمى معايير حقوق الإنسان وتنفيذها.
    :: Les pays devraient accorder une priorité élevée à l'objectif concernant l'harmonisation des collectes de données. UN :: ينبغي للبلدان إيلاء أهمية كبرى لهدف مواءمة جمع البيانات.
    Le but de la bombe n'est pas de causer des blessures ou la mort. Open Subtitles الغرض من القنبلة لن يكون لهدف جرح أى شخص أو الموت.
    Les structures institutionnelles ont donc été renforcées dans le but de réduire la fragmentation actuelle entre nos organismes de services sociaux. UN والأطر المؤسسية عُززت بذلك، لهدف الحد من التشظي الراهن فيما بين وكالاتنا للخدمات الاجتماعية.
    Pour atteindre les objectifs de la présente Convention et pour en appliquer les dispositions, les Parties sont guidées notamment par les principes suivants : UN تحقيقا لهدف هذه الاتفاقية وتنفيذا ﻷحكامها، تسترشد اﻷطراف بجملة أمور منها ما يلي:
    Quant aux réserves, elles peuvent être incompatibles avec l'objet d'un traité. UN أما فيما يخص التحفظات، فإنه من الممكن أن تكون غير مطابقة لهدف المعاهدة.
    Voici, à titre d'exemple, un but général et les objectifs qu'il est essentiel d'atteindre en vue de sa réalisation UN مثال لهدف ومحور إجراءاته المستهدفة الأساسي
    En outre, chaque université a l'obligation de fixer annuellement un taux cible du nombre de professeurs de sexe féminin. UN وعلاوة على ذلك، من المطلوب أن تقدم كل جامعة معدلا سنويا لهدف تشغيل الأساتذة من النساء.
    Tu t'es fait virer exprès pour toucher le chômage ? Open Subtitles أنتِ ستطردين من الشركة لهدف. وهو تمكّنكِ من جمع البطالة؟ ..
    Quand j'étais jeune, je me sacrifiais pour quelque chose de grand. Open Subtitles عندما كنت شاباً كنت أمنح نفسي لهدف أسمىّ
    Si tout le monde est sur terre pour une raison, quelle est la tienne ? Open Subtitles إذا الجميع ولد لهدف ماذا تعتقدين هدف ولادتك ؟
    Ce cloisonnement des données recueillies à partir des indicateurs remet en cause le principe même d'un ensemble d'indicateurs opérant de concert. UN وتسير ممارسة تقسيم بيانات المؤشرات إلى كيانات منعزلة هذه أساساً في اتجاه معاكس لهدف جعل مجموعة المؤشرات تعمل بشكل متضافر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus