"ليس بوسع" - Traduction Arabe en Français

    • n'est pas en mesure
        
    • ne peut pas
        
    • ne peuvent pas
        
    • ne saurait
        
    • 'impossibilité de
        
    • ne pouvait pas
        
    • dans l'impossibilité
        
    • n'était pas en mesure
        
    • ne pouvaient
        
    • ne peut se permettre
        
    • ne pourra pas
        
    • n'est pas à même
        
    Après avoir enquêté sur ces informations, la Mission n'est pas en mesure de confirmer que le régime issu du coup d'État est confronté à une résistance armée organisée. UN وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة.
    Sans ces renseignements, il n'est pas en mesure de recommander des transferts pour le moment. UN وبدون هذه المعلومات ليس بوسع اللجنة أن توصي بإعادة التوزيع هذه في الوقت الحاضر.
    Cependant, comme le veut le principe de la séparation des pouvoirs, le Gouvernement n'est pas en mesure de garantir que le Parlement prendra sa décision dans un délai donné. UN إلا أنه وفقاً لمبدأ فصل السلطات، ليس بوسع الحكومة أن تُلزم البرلمان بالعمل ضمن مهلة زمنية محددة.
    Il est clair que le Secrétariat ne peut pas, à lui seul, améliorer tout le fonctionnement de l'appareil intergouvernemental. UN ومن الواضح أنه ليس بوسع الأمانة العامة أن تقوم بأكثر من ذلك لتحسين تشغيل الآلية الحكومية الدولية.
    Cependant, les gouvernements des pays dévastés par la guerre ne peuvent pas assurer une réinsertion appropriée des rapatriés et des autres personnes déplacées. UN لكن ليس بوسع حكومات البلدان المنكوبة بالحروب أن تكفل على نحو كاف إعادة إدماج اللاجئين والمشردين اﻵخرين العائدين.
    Aucune étude de la protection diplomatique ne saurait donc méconnaître ces sujets. UN ولهذا ليس بوسع أي دراسة صحيحة لموضوع الحماية الدبلوماسية أن تتجنب النظر في هذه المواضيع.
    J'en déduis que le nombre effectif de nouveaux accusés sera sensiblement inférieur à 111, mais que le Procureur n'est pas en mesure de donner un chiffre précis à ce stade. UN وبناء عليه، أرى أن العدد الحقيقي للمتهمين الجدد سيكون أقل بكثير من 111، غير أنه ليس بوسع المدعية العامة أن تعطي المزيد من التوضيحات في هذا الوقت.
    Étant donné que Penta n'a fourni aucun élément de preuve en ce sens, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité au titre des heures supplémentaires. UN وبما أن شركة بنتا لم تقدم ما يدل على عدم مسؤوليتها، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن الأجر الإضافي.
    Pour les 108 cas en suspens, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وفيما يخص الحالات ال108 المعلقة، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    Pour les 117 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes concernées ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وبخصوص الحالات المعلقة وعددها 117، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    Quant aux 75 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وبخصوص الحالات ال75 المعلقة ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    Pour ce qui est des 2 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وفيما يخص الحالتين المعلقتين، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الشخصين المختفيين أو عن مكاني وجودهما. إسبانيـا
    En ce qui concerne les 15 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues, ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وفيما يخص الحالات ال15 المعلقة، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    10. Saint-Kitts-et-Nevis ne peut pas accepter la première partie de cette recommandation à l'heure actuelle et renvoie à sa réponse à la recommandation 76.1. UN 10- ليس بوسع سانت كيتس ونيفيس قبول الجزء الأول من هذه التوصية حالياً لكنها تحيل إلى ردها على التوصية رقم 76-1.
    En outre, le pays ne peut pas fermer les yeux sur le coût économique de l'absentéisme et de la réduction de la productivité causés par la violence familiale. UN وبالاضافة إلى هذا، ليس بوسع فيجي أن تغض النظر عن التكاليف الاقتصادية الناجمة عن التغيب عن العمل وانخفاض إنتاجية المرأة العاملة بسبب العنف الأسري.
    Toutefois, le Médiateur ne peut pas annuler un acte administratif ou une décision administrative. UN غير أنه ليس بوسع أمين المظالم أن يعدِّل إجراء أو قراراً إدارياً.
    Comment un lutin peut-il faire ce que les anges ne peuvent pas faire ? Open Subtitles مُحال أن يتمكن جني من عمل ما ليس بوسع الكائنات السامية.
    La mondialisation signifie que nous devons admettre le fait indiscutable que nul pays, si puissant soit-il au plan économique et militaire, ne saurait relever seul les défis qui mettent en danger la survie de l'humanité. UN فالعولمة تعني أن علينا أن نعترف بحقيقة لا خلاف عليها هي أنه ليس بوسع أي بلد، وإن كان قويا عسكريا واقتصاديا، أن يتصدى بمفرده لتحديات تعرض بقاء البشرية للخطر.
    Concernant les 23 cas non résolus, le Groupe de travail est dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort réservé aux personnes concernées et le lieu où elles se trouvent. UN وفيما يتصل بالحالات ال23 المعلقة ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المعنيين ولا مكان وجودهم.
    Il a également déclaré que sa délégation ne pouvait pas prendre position sur les deux versions existantes du paragraphe 4 de l'article 2, vu que le paragraphe 2 de cet article n'avait pas encore fait l'objet d'un accord. UN وأوضح كذلك أنه ليس بوسع وفده أن يتخذ موقفاً بشأن الخيارين القائمين بخصوص الفقرة ٤ من المادة ٢، بسبب عدم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن الفقرة ٢ من هذه المادة.
    Le juge a répondu que le tribunal n'était pas en mesure de faire appliquer le jugement parce que les enfants refusaient désormais de voir leur père. UN وذكر القاضي أنه ليس بوسع المحكمة إنفاذ الحكم لأن ابنتي صاحب البلاغ لا تريدان الآن رؤيته.
    En matière de certification, les petits producteurs des pays en développement ne pouvaient supporter le coût répété des inspections et des certifications à intervalles réguliers. UN وفيما يتعلق بالتصديق، ليس بوسع صغار الملاك في البلدان النامية تحمل تكلفة التفتيش والتصديق بصورة منتظمة.
    La conclusion logique à tirer de ce qui précède est que le militarisme et la guerre sont des choses que l'humanité ne peut se permettre. UN والاستنتاج المنطقي الذي يُستنبط من هذه المناقشة هو أنه ليس بوسع الإنسانية ببساطة أن تتحمل النزعة العسكرية والحرب.
    La lutte qui vient d'être engagée contre le terrorisme doit tenir compte du fait que le premier monde ne pourra pas à long terme rester à l'abri des tensions et des conflits qui existent dans le tiers monde. UN يجب أن يعتمد الكفاح الذي بدأ الآن ضد الإرهاب على الوعي بأنه ليس بوسع العالم الأول أن يعيش في مأمن من توترات وصراعات العالم الثالث.
    Il est évident que le Tadjikistan n'est pas à même de s'acquitter de ses obligations financières envers l'ONU à l'heure actuelle et ce, pour des raisons objectives indépendantes de sa volonté. UN كذلك فمن الواضح أنه ليس بوسع طاجيكستان الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة في الوقت الحالي وذلك ﻷسباب موضوعية خارجة عن إرادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus