L'amère expérience érythréenne de ces quarante dernières années n'est qu'une confirmation tragique de cette évidence. | UN | وليست الخبرة المريرة التي اكتسبتها إريتريا خلال العقود الأربعة الماضية سوى تأكيد مأساوي لهذه الحقيقة البينة بذاتها. |
Bien sûr, la nouvelle la plus importante, pendant que nous n'étions pas à l'antenne, est le tragique accident de Michael Schumacher. | Open Subtitles | الآن, من الواضح أن أكبر الأخبار بينما كنا قبالة الهواء كان حادث مأساوي أن مايكل شوماخر كان. |
Quelqu'un aurait alors fait une tragique erreur quand on l'a accusé. | Open Subtitles | هذا يعني بأن أحدهم أرتكب خطأ مأساوي عندما اتهمه. |
Dans ce contexte, je voudrais également souligner la question de la traite des êtres humains qui, tragiquement, persiste encore aujourd'hui. | UN | وأود في ذلك السياق أيضا أن أبرز مسألة الاتجار بالبشر، التي لا تزال مستمرة اليوم بشكل مأساوي جدا. |
C'est une véritable tragédie qu'un cercle vicieux soit créé par les augmentations des dépenses en armements : tenter d'assurer la sécurité crée davantage d'insécurité. | UN | وإنه لأمر مأساوي حقا أن تُحدث زيادة نفقات التسلح حلقة مفرغة: محاولة معالجة الأمن تحدث مزيدا من عدم الأمن. |
Cette année a commencé par un séisme dramatique en Haïti qui a coûté la vie à plus de 200 000 personnes, dont des membres du personnel des Nations Unies et des Casques bleus. | UN | بدأ هذا العام بزلزال مأساوي في هايتي حصد أرواح أكثر من 000 200 شخص، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام. |
Des pourparlers de paix ont échoué par un tragique accident d'hélico. | Open Subtitles | محادثات السلام التي فشلت نتيجة تحطم مأساوي لطائرة مروحية |
Avec ça en tête, je raconte l'histoire d'une collision tragique entre le dernier magnat de l'époque du Jazz et le roi de l'empire du hip-hop | Open Subtitles | مع ابقاء هذا في الذهن، سوف اروي قصه تصادم مأساوي بين اخر مليونير لعصر الجاز و ملك امبرطوريه الهيب هوب |
Un tragique accident... a rallumé une flamme que tu croyais éteinte à jamais, et on est à nouveau ensemble. | Open Subtitles | حادث مأساوي مشاعر متجددة اعتقدتِ أن العلاقة انتهت منذ زمن لكن الآن عدنا لبعضنا البعض |
Il n'a ni femme. Ni enfant. Il vécut une tragique histoire. | Open Subtitles | ليس لديه زوجة أو أطفال كان لديه تاريخ مأساوي |
Mais c'est tragique quand cette personne se croit saine d'esprit. | Open Subtitles | ولكن يكون مأساوي عندما يقنع نفسه بأنه عاقل |
Je suis dans l'obligation de vous écrire en raison de l'escalade tragique des actes d'agression perpétrés par les Arméniens contre la République azerbaïdjanaise. | UN | أجدني مضطرا للكتابة إليكم بسبب تصعيد مأساوي آخر للعدوان الذي يشنه دعاة الحرب اﻷرمنيون ضد جمهورية أذربيجان. |
Le Comité a été informé du cas tragique d'un nouveau-né qui, étant donné son état de santé, devait être nourri à l'aide d'aliments qui devaient être malaxés dans un mixeur. | UN | وأبلغت اللجنة بمثال مأساوي عن رضيع حديث الولادة كان مريضا ويجب أن يتناول طعاما خلط في الخلاط. |
Les conflits qui règnent en ex-Yougoslavie sont un exemple tragique des excès sanglants auxquels un nationalisme exagéré peut conduire. | UN | والصراعات في يوغوسلافيا السابقة مثال مأساوي على الفظائع الدموية التي يمكن أن يؤدي إليها التعصب القومي الشديد. |
Cette décision donne au peuple tadjik la possibilité de clore un chapitre tragique de son histoire et de mettre un terme aux souffrances et aux effusions de sang. | UN | فهي تتيح للشعب الطاجيكي فرصة إنهاء فصل مأساوي من فصول تاريخه والحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة وإراقة الدماء. |
Pour cette seule année, la Corée a dépêché 240 militaires dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti afin d'aider à reconstruire le pays dévasté par un tragique séisme. | UN | فقد أرسلت في هذه السنة وحدها 240 فرداً من أفراد الوحدات إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، للمساهمة في إعادة بناء البلد الذي عصف به زلزال مأساوي. |
Le retrait illégal de l'archipel des Chagos du territoire de Maurice comporte en effet une dimension humaine tragique. | UN | إن اقتطاع أرخبيل شاغوس غير القانوني من أراضي موريشيوس ينطوي فعلاً على بعد إنساني مأساوي. |
Les gains tirés du développement se perdent tragiquement. | UN | ومكاسب التنمية تذهب أدراج الرياح بشكل مأساوي. |
La réaction de l'Équateur face à cette situation, qui compromet tragiquement les droits du peuple libyen, est cohérente. | UN | وتستجيب إكوادور بطريقة متسقة لهذه الحالة، التي تؤثر بشكل مأساوي على حقوق الإنسان للشعب الليبي. |
Si la souffrance de tout enfant est une tragédie qu'il faut déplorer, il y a une différence fondamentale entre les deux parties. | UN | وبالرغم من أن تعرض أي طفل للمعاناة أمر مأساوي يؤسف له فإن ثمة فارقاً جوهرياً بين الجانبين. |
Le spectacle de vagues de jeunes Africains allant à l'assaut des murs hérissés de barbelés autour des enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla en est une dramatique illustration. | UN | وما مشهد موجات الشبان الأفارقة الذين يندفعون نحو الجدران التي تعلوها الأسلاك الشائكة من حول جيبي سبتة ومليلية الإسبانيين سوى مثال مأساوي على ذلك. |
Chacune d'entre elles a des conséquences tragiques sur la vie de gens ordinaires. | UN | وكل منها مأساوي في نتائجها على أرواح الناس العاديين. |
Voler cette carte était stupide et impulsif, et cela t'a mis dans une position vraiment terrible. | Open Subtitles | حسنا، سرقت ذلك المفتاح شيئاً غبياً كان تهور وسيضعك.. في وضع مأساوي جداً |
Bien qu'à présent moins de la moitié du réseau de distribution qui existait avant la guerre soit intact, le nombre de personnes ayant accès à l'eau n'a pas diminué de façon spectaculaire. | UN | وعلى الرغم من أن أقل من ٥٠ في المائة من نظام اﻹمداد قبل الحرب ظل سليما، فإن عدد المستفيدين لم ينخفض بشكل مأساوي. |
Ils ont trouvé quelque chose d'horrible, ayant mis fin tragiquement à leur vie. | Open Subtitles | واجهوا شيئاً مريعاً شئ سينهي حياتهم بشكل مأساوي |
La guerre civile en République arabe syrienne est un triste exemple de la manière dont les principes humanitaires les plus solides peuvent être piétinés par la guerre. | UN | فالحرب الأهلية في الجمهورية العربية السورية مثال مأساوي يبين كيف تُسحق أقوى مبادئ الإنسانية في الحرب. |
88. La reprise de la guerre civile en Angola en 1992 a eu des conséquences dramatiques sur les conditions de vie de la population. | UN | أنغولا ٨٨ - كان لاستئناف الحرب اﻷهلية اﻷنغولية في عام ١٩٩٢ أثر مأساوي على اﻷحوال المعيشية للشعب اﻷنغولي. |
Le financement des manifestations culturelles russes en Estonie est dans un état catastrophique. | UN | كما يسود وضع مأساوي فيما يتعلق بتمويل الثقافة الروسية في استونيا. |
Nous, les Géorgiens, avons malheureusement appris qu'un < < conflit gelé > > peut très rapidement devenir actif. | UN | وقد تعلمنا نحن الجورجيين على نحو مأساوي كيف يمكن لما يسمى بنزاع مجمد أن يتحول إلى صراع ساخن بسرعة كبيرة جدا. |