Le droit à une assistance financière de l'Etat est consacré par la loi sur l'enseignement supérieur. | UN | وقد أدرج الحق في الحصول على مساعدة مالية من موارد الميزانية في القانون الخاص بالتعليم العالي. |
Le territoire ne reçoit aucune aide financière de la Grande-Bretagne. | UN | ولا تتلقى برمودا أي مساعدة مالية من بريطانيا. |
À quelques rares exceptions près, tous les pays d'Afrique ont obtenu une aide financière du FNUAP pour ces opérations. | UN | وباستثناءات قليلة، تلقت جميع البلدان في افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها. |
18. L'ONUDI a entrepris l'évaluation de sa propre initiative, avec l'aide financière du PNUD. | UN | ١٨ - نظمت اليونيدو اجراء هذا التقييم بمبادرة منها وبمساهمة مالية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
L'UNITAR prend également en charge certains besoins de formation de l'Organisation des Nations Unies; c'est pourquoi il est essentiel qu'il reçoive un soutien financier de la part de l'Organisation. | UN | ويلبي المعهد أيضا بعض احتياجات التدريب لﻷمم المتحدة، ويلزم أن يتلقى مساندة مالية من المنظمة. |
Des ressources financières de l'Union européenne complètent les crédits budgétaires nationaux. | UN | وتم استكمال أموال الميزانية الوطنية بموارد مالية من الاتحاد الأوروبي. |
Nombre d'entre elles reçoivent ou ont reçu une aide financière des organismes des Nations Unies ou d'organisations non gouvernementales. | UN | ويتلقى عدد كبير من هذه المدارس أو تلقى فعلا مساعدات مالية من وكالات اﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية. |
Des difficultés budgétaires freinent également la mise en place de la Commission, car le Gouvernement avait compté sur une aide financière de la communauté internationale. | UN | وأضافت أن صعوبات في الميزانية تعرقل أيضاً إنشاء هذه اللجنة لأن الحكومة كانت تعتمد على معونة مالية من المجتمع الدولي. |
Les femmes rurales extrêmement pauvres sont souvent exclues des Programmes de développement rural si ceux-ci nécessitent une contribution financière de la part des participants. | UN | وتُستبعد الريفيات اللائي يُعانين الفقر المدقع من استحقاقات برامج تنمية الريف، إذا تطلبت هذه البرامج مساهمة مالية من المشاركين. |
La délégation a réaffirmé que le pays avait besoin de l'aide financière de la communauté internationale pour ratifier ces instruments. | UN | وأكد الوفد مرة أخرى على ضرورة الحصول على مساعدة مالية من المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Il s'adresse à des personnes ayant des revenus faibles ou modestes et l'aide peut être fournie gracieusement ou moyennant une contribution financière de l'intéressé. | UN | والمخطط موجه إلى أصحاب الدخول المنخفضة والمتواضعة ويمكن منحه بالكامل أو رهناً بمساهمة مالية من الفرد. |
Ce plan fait l'objet d'une aide financière de l'Etat : Contrat d'égalité professionnelle. | UN | وتحصل هذه الخطة على مساعدة مالية من الدولة: عقود المساواة المهنية. |
À quelques rares exceptions près, tous les pays d'Afrique ont bénéficié d'une aide financière du FNUAP pour ces opérations. | UN | وباستثناءات قليلة، تلقت جميع بلدان افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها. |
Nombre de Parties ayant reçu une assistance financière du FEM pour établir leurs plans nationaux de mise en œuvre | UN | عدد الأطراف التي تلقت مساعدة مالية من مرفق البيئة العالمية لتطوير خطط تنفيذ وطنية |
Par ailleurs, avec l'aide financière du Fonds pour l'environnement mondial, elle met actuellement au point une stratégie et un plan d'action national pour la biodiversité. | UN | وتقوم بربادوس أيضا بوضع استراتيجية وخطة عمل وطنيتين للتنوع الأحيائي، بمساعدة مالية من مرفق البيئة العالمية. |
Avec l'aide financière du Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse (UNSO) du Programme des Nations Unies pour le développement, le Botswana a lancé le Programme d'action national au début de 1997. | UN | وقد شرعت بوتسوانا في برنامج العمل الوطني في بداية 1997 بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Guam cherche à obtenir une aide financière du Gouvernement fédéral pour financer la détention et le rapatriement des étrangers d'origine chinoise en situation irrégulière. | UN | وتلتمس غوام الحصول على مساعدة مالية من الحكومة الاتحادية لتغطية تكلفة احتجاز الصينيين الأجانب غير الشرعيين وترحيلهم. |
Moins de 10 % des dispensateurs de soins bénéficient d'un appui financier de la société. | UN | ولا يحصل إلا أقل من 10 في المائة من مقدمي الرعاية على مساعدة مالية من المجتمع. |
Pour chacune des années financières de l'exercice biennal, les contributions des Membres mises en recouvrement sont ajustées en fonction des éléments ci-après: | UN | تُعدّل أنصبة الأعضاء عن كل سنة مالية من فترة السنتين فيما يتعلق بما يلي: |
Aucune de ces entreprises n'a reçu d'aide financière des pouvoirs publics. | UN | ولم تتلق أية شركة من هذه الشركات مساعدة مالية من الحكومة. |
Un fonctionnaire a délibérément fourni de fausses informations à l'appui d'une demande d'aide financière au titre de fonds d'entraide du personnel. | UN | 31 - قدم موظف عن علم معلومات كاذبة دعماً لطلب مساعدة مالية من الصناديق المشتركة للموظفين. |
Il s'agit de la Jamaïque, du Liban et de la Thaïlande, dont les offres contenaient toutes des engagements financiers de la part du pays d'accueil. | UN | فقد تلقى الاتحاد عروضاً من جامايكا ولبنان وتايلند وتضمنت جميعها التزامات مالية من جانب البلد المضيف. |
Par ailleurs, diverses autres dispositions légales prévoient une subvention ainsi que des interventions financières des régions, des provinces et des communes. | UN | وإضافة إلى ذلك تنص عدة أحكام قانونية أخرى على تقديم إعانات ومساهمات مالية من المناطق والمقاطعات والبلديات. |
1. Centre < < Ariadna > > pour les victimes de violence familiale de Drochia (bénéficie de ressources financières provenant du budget de l'État depuis 2011); | UN | 1 - مركز " آريادنا " لضحايا العنف العائلي من أبناء دروشيا (وهو يتلقى موارد مالية من ميزانية الدولة منذ عام 2011)؛ |
En outre, ils justifient tous de qualifications juridiques et ne retirent aucun avantage financier des actions qu'ils intentent contre l'Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فجميعهم مؤهلون قانونيا ولن يحصلوا على أية فائدة مالية من متابعة قضايا مرفوعة ضد المنظمة. |
Flux de trésorerie provenant d'autres sources | UN | تدفقات مالية من مصادر أخرى |
29. Le Fonds reçoit les apports financiers des pays développés parties à la Convention. | UN | 29- سيتلقى الصندوق مدخلات مالية من البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية. |
6.18 La Réserve au titre des < < Activités nouvelles ou additionnelles - liées au mandat > > est fixée à 50 millions de dollars pour chaque exercice budgétaire du Budget-programme biennal ou à un montant différent si le Comité exécutif en décide ainsi | UN | 6-18 يُكوَّن احتياطي " الأنشطة الجديدة أو الإضافية - المتصلة بالولاية " بمبلغ قيمته 50 مليون دولار لكل فترة مالية من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين، أو بمبلغ مختلف إذا قررت اللجنة التنفيذية ذلك. |
Dix projets d'ONG dans des régions éloignées ont été sélectionnés par l'équipe de pays des Nations Unies pour recevoir des dotations financières du HautCommissariat par l'intermédiaire de l'UNICEF. | UN | وقام فريق الأمم المتحدة القطري باختيار عشرة مشاريع لتلقي منح مالية من المفوضية من خلال اليونيسيف، على أن تتولى تنفيذها منظمات غير حكومية في مناطق نائية. |
Une assistance financière d'autres donateurs est donc requise d'urgence pour appuyer les efforts de consolidation de la paix et de relèvement du Gouvernement tchadien. | UN | وتمس الحاجة إلى تقديم مساعدة مالية من جهات مانحة أخرى لدعم جهود حكومة تشاد من أجل بناء السلام والانتعاش. |