"ما جاء" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué
        
    • dispositions
        
    • 'après
        
    • l'indique
        
    • termes
        
    • conformément
        
    • figurant
        
    • selon
        
    • contenu
        
    • ce qui est dit
        
    • il est dit
        
    • il ressort
        
    • est venu
        
    Comme il est indiqué dans ces rapports, le Comité considère que la participation en cause représente les actifs sousjacents de l'entreprise. UN وعلى نحو ما جاء في التقريرين المذكورين، يرى الفريق أن الأسهم المطالَب بالتعويض عنها تشكل الأصول الأساسية للشركة.
    Suite à ces rencontres, il fut plusieurs fois arbitrairement arrêté pendant de courtes périodes et harcelé par les forces de sécurité, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué au paragraphe 55 de son rapport de 1993 à l'Assemblée générale. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    Les autorités iraquiennes compétentes continueront d'agir de la sorte, conformément aux dispositions visées au paragraphe 1 ci-dessus. UN وأن الجهات العراقية المختصة ستواصل هذا النهج الذي ينسجم مع ما جاء في أولا أعلاه.
    D'après les informations parues dans la presse, son propre avocat demandera son internement, conformément aux recommandations formulées par les experts— psychiatres. UN وحسب ما جاء في الصحافة، سيطلب محاميه وضعه في مؤسسة لﻷمراض العقلية كما أوصى بذلك خبراء الطب النفساني.
    Comme l'indique l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial : UN وحسب ما جاء في الصك الخاص بإنشاء مرفق البيئة العالمية المعدل:
    Cela ne signifie pas que nous en épousons chacun des termes. UN وهذا لا يعني أننا نوافق على كل ما جاء فيه.
    conformément à l'article 10 dudit Statut, le Tribunal se compose de trois organes, à savoir les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. UN وتتكون المحكمة، حسب ما جاء في المادة 10 من نظامها الأساسي، من ثلاث هيئات هي: الدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    :: Se fondant sur les dispositions concernant la présidence de la session au sommet du Conseil de la Ligue des États arabes figurant dans l'accord spécial relatif à la tenue de sessions périodiques régulières, UN :: استنادا إلى ما جاء في ملحق الميثاق الخاص بآلية الانعقاد الدوري المنتظم بشأن رئاسة مجلس الجامعة على مستوى القمة.
    En outre, la peine de mort n'était plus systématiquement appliquée, comme indiqué par le Conseil privé dans sa décision de 2006. UN وعلاوةً على ذلك، لم تعد عقوبة الإعدام إلزامية بالفعل مثل ما جاء في قرار المجلس الملكي الصادر في عام 2006.
    Comme il a été indiqué précédemment, le Guatemala a pris l'engagement, aux plans national et international, d'honorer les dispositions de la Convention. UN وفي ضوء ما سبق تلتزم غواتيمالا، دوليا ووطنيا، بتنفيذ ما جاء في الاتفاقية.
    Comme il est indiqué dans ces rapports, le Comité considère que la participation en cause représente les actifs sousjacents de l'entreprise. UN وعلى نحو ما جاء في التقريرين المذكورين، يرى الفريق أن حصص رأس المال المطالَب بالتعويض عنها تشكل الأصول الأساسية للشركة.
    Le Kenya est favorable aux dispositions finales du traité, notamment à la création d'une assemblée des États parties et d'une conférence d'examen qui se tiendra tous les cinq ans. UN تؤيد كينيا ما جاء بشأن الأحكام الختامية للمعاهدة بما في ذلك إنشاء جمعية للدول الأطراف وعقد مؤتمر استعراضي كل خمس سنوات.
    La République arabe d'Égypte accepte de se conformer aux dispositions de cet article, dans la mesure où elles ne vont pas à l'encontre de la charia islamique. UN إن جمهورية مصر العربية على استعداد لتنفيذ ما جاء في فقرات هذه المادة بشرط ألاّ يتعارض ذلك مع الشريعة الإسلامية.
    Toutefois, d'après la réponse, le tribunal avait entièrement respecté le droit des accusés à un procès impartial. UN غير أن حق المتهمين في محاكمة نزيهة احترم، حسب ما جاء في الردّ، احتراماً تاماً في المحكمة.
    D'après la remarque en question, lorsqu'il y a inégalité entre les hommes et les femmes, ce sont en général ces dernières qui sont lésées. UN ويفترض ما جاء في التقرير أنه حيثما يوجد عدم مساواة بين الرجال والنساء، فإن النساء يمثلن عموما الفئة التي يوجد تمييز ضدها.
    Comme l'indique l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial : UN وحسب ما جاء في صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعدل:
    Le paragraphe 42 reprend plus ou moins les termes de l'Observation générale no 10 du Comité, qui semble avoir anticipé l'évolution des médias. UN أما الفقرة 42 فتكرر إجمالاً ما جاء في تعليق اللجنة العامة رقم 10 الذي يبدو أنه استبق تطور وسائط الإعلام.
    En outre, un mémorandum d'accord a été signé en 2001, qui prévoit la création d'un mécanisme d'exécution des dispositions figurant dans la déclaration. UN وتم أيضا التوقيع على مذكرة تفاهم عام 2001 بشأن وضع آلية لتنفيذ ما جاء في الإعلان المشار إليه.
    selon le rapport de surveillance des puits de la Guam Water Authority, environ 26 millions de gallons par jour sont actuellement pompés dans la lentille septentrionale. UN وحسب ما جاء في تقرير رصد الآبار الصادر عن الهيئة، يجري حاليا ضخ نحو ٢٦ مليون غالون من العدسة الشمالية يوميا.
    Je souscris entièrement au contenu de cette allocution et je vais donc me limiter à quelques observations. UN وإنني اتفق مع كل ما جاء في ذلك الخطاب، وعليه، فسأقصر حديثي على بضع ملاحظات.
    De même, ce qui est dit dans l'additif au rapport, en particulier dans le paragraphe 124, concernant le respect de l'article 9 du Pacte, est assez vague, et des précisions complémentaires seraient bienvenues. UN وفي نفس الوقت، يتسم ما جاء في الإضافة على التقرير، وبخاصة في الفقرة 124، بشأن الامتثال للمادة 9 من العهد، بالغموض الشديد، وقال إنه يرحب بتقديم المزيد من التوضيح.
    Cependant, comme il est dit dans le rapport, l'esprit de l'article 25 de la Constitution fait que toute pratique discriminatoire est désormais interdite; cet article constitutionnel instaure précisément l'égalité des époux dans le mariage. UN ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج.
    La Commission elle-même ne semble pas avoir une idée claire de l'issue de ses travaux, comme il ressort du paragraphe 512 du rapport. UN واللجنة نفسها غامضة بالنسبة للنتيجة المحتملة لأعمالها، على نحو ما جاء في الفقرة 512 من التقرير.
    Ma délégation reste convaincue que le moment est venu de procéder à l'établissement des rapports spéciaux prévus aux Articles 15 et 24 de la Charte. UN ولا يزال وفد بلدي مقتنعا بأن الوقت قد حان لتنفيذ ما جاء فــي المادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق بشأن تقديم التقارير الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus