"مبكر" - Traduction Arabe en Français

    • rapide
        
    • tôt
        
    • rapidement
        
    • précoce
        
    • début
        
    • rapprochée
        
    • avance
        
    • anticipée
        
    • délais
        
    • vite
        
    • rapides
        
    • proche
        
    • sans tarder
        
    • précoces
        
    • meilleurs
        
    La nomination rapide des présidents des organes subsidiaires est encouragée. UN يشجع تعيين رؤساء الهيئات الفرعية في وقت مبكر.
    La mise en place rapide de comités nationaux s'avère donc indispensable pour lancer, relier, concentrer et coordonner les activités. UN ولهذا إن إنشاء اللجان الوطنية في وقت مبكر حيوي بالنسبة للبدء في اﻷنشطة والربط بينها وتركيزها وتنسيقها.
    L'expérience nous confirme également qu'il convient d'agir tôt pour protéger les populations afin de ne pas avoir à employer la force. UN كما تؤكد من جديد هذه التجربة أهمية العمل في وقت مبكر سعيا إلى حماية السكان من أجل تلافي الحاجة إلى استخدام القوة.
    Les femmes prennent leur retraite 5 à 10 ans plus tôt que les hommes; celles qui ont davantage d'enfants le font plus tôt. UN وتتقاعد النساء قبل الرجال بفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات. أما النساء اللاتي لهن أطفالا عدة فيتقاعدن في وقت مبكر.
    Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.
    Il veille, en particulier, au dépistage précoce des handicaps et des maladies afin de pouvoir les traiter le plus tôt possible. UN ويسهر البرنامج، بوجه خاص، على كشف مبكر لﻹعاقات واﻷمراض بغية التمكن من معالجتها في أقرب وقت ممكن.
    Nous estimons que ce traité pourrait être signé au début de l'année prochaine. UN ونعتقد بإمكان توقيع هذه المعاهدة في وقت مبكر لا يتجاوز العام المقبل.
    Enfin, la procédure d'établissement du tribunal doit permettre de créer celui-ci à une date rapprochée. UN وأخيرا ينبغي أن تكون عملية إنشاء المحكمــة بحيث تخــرج المحكمـة إلى الوجود في تاريخ مبكر.
    L'unité pourrait également fournir des informations d'alerte rapide précieuses sur les situations de conflits potentiels caractérisées par des tendances séparatistes. UN ويمكن للوحدة أيضا أن توفر معلومات قيمة تكون بمثابة إنذار مبكر باحتمال ظهور حالات الصراع الناشئ عن النزعات الانفصالية.
    L'Allemagne souhaite vivement un engagement rapide des négociations envisagées dans le cadre du Processus d'Ottawa. UN وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا.
    Il faut espérer que cela conduira à la libération rapide d'autres détenus, comme cela est déjà stipulé dans les accords dits Accords d'Oslo. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي ذلك إلى اطلاق سراح سجناء آخرين في وقت مبكر وفقا لما جاء بالفعل فيما يسمى اتفاقات أوسلو.
    L'ONU s'est mobilisée rapidement et très tôt. UN وعبأت الأمم المتحدة نفسها في وقت مبكر وبشكل عاجل.
    Cependant, les séances commençant plus tard que prévu et se terminant plus tôt que prévu avaient continué de peser sur les statistiques. UN غير أن بدء الاجتماعات في وقت متأخر وإنهاءها في وقت مبكر لا يزالان ينعكسان بصورة سلبية في الإحصاءات.
    Aucun effort ne doit donc être épargné pour rechercher rapidement une solution aux conflits. UN ولذلك ينبغي بذل كل جهد ممكن لحل الصراعات في وقت مبكر.
    Nous nous réjouirons de les voir rapidement mises en oeuvre. UN ونحن نتطلع إلى الترحيب بتنفيذها في وقت مبكر.
    Les partenariats peuvent également promouvoir l’établissement de systèmes d’alerte précoce afin de contribuer à prévenir les situations de déplacement. UN ويمكن لعلاقات التشارك أيضا أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    Notre pays a désormais adopté des lignes directrices pour un traitement plus précoce des personnes vivant avec le VIH. UN وقد اعتمد بلدنا الآن مبادئ توجيهية لتوفير علاج مبكر للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    À cet égard, nous attendons avec intérêt la cinquième conférence des donateurs, qui se tiendra à Tokyo au début de l'année prochaine. UN ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى اجتماع المانحين الخامس الذي يعقد في طوكيو في وقت مبكر من العام القادم.
    C'est là un nouvel argument en faveur d'une date relativement rapprochée. UN وهذا يؤكد مجددا أهمية إجراء عملية التحول في وقت مبكر.
    Pour ce faire, il nous faudrait organiser la Commission bien à l'avance. UN وللقيام بذلك، سنحتاج إلى تنظيم أعمال الهيئة في وقت مبكر جدا.
    La communication anticipée des données était très utile aux travaux du Comité, et toutes les Parties étaient invitées à suivre cette pratique. UN وكان تقديم البيانات في وقت مبكر ذا فائدة كبيرة لعمل اللجنة، وشُجعت جميع الأطراف على احتذاء هذه الممارسة.
    Elle est disposée à signer les protocoles additionnels dans les meilleurs délais dès que les traités susmentionnés seront ouverts à la signature. UN والصين على استعداد لتوقيع البروتوكولات ذات الصلة في ميعاد مبكر عندما يفتح الباب للتوقيع على المعاهدات المذكورة أعلاه.
    Tu connais le MO. Plus vite on ramène Shiro, plus gros sera notre bonus. Open Subtitles أنت تعرف كيف هي الأمور،إن جلبنا شيرو بوقت مبكر فستزداد مكافئتنا
    Les graves difficultés financières que connaît l'UNRWA ont été soulignées, et un appel à des contributions volontaires rapides a été lancé. UN وجرى التأكيد على المحنة المالية الكئيبة لﻷونروا، مع توجيه نداء من أجل تقديم التبرعات الطوعية في وقت مبكر.
    Dans ce contexte, le Brésil est particulièrement préoccupé par le manque de progrès dans l'application des Négociations de Doha et demande la conclusion de ces négociations dans un proche avenir. UN وفي هذا السياق، تلاحظ البرازيل أيضاً بشيء من القلق عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة، وتطالب باختتام المفاوضات في وقت مبكر.
    Nous invitons les autres Etats à procéder sans tarder à la ratification de la Convention et souhaitons que celle-ci entre en vigueur dès que possible. UN ونحن نحث البلدان اﻷخرى على استكمال إجراءات التصديق في أقرب وقت ممكن ونتطلع الى بدء نفاذ الاتفاقية في وقت مبكر.
    En outre, le Comité se déclare à nouveau préoccupé par la persistance des pratiques traditionnelles néfastes, y compris des mariages précoces et des mariages forcés. UN وتكرر اللجنة أيضا الإعراب عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك الزواج في سن مبكر والزواج القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus