Ce genre de truc rapporte toujours des ennuis pour notre genre. | Open Subtitles | هذا النوع لم يكن شيئا سوى متاعب من نوعنا. |
La seule raison pour laquelle j'ai eu des ennuis hier c'est parce que je n'étais pas équipé pour explorer ces tunnels. | Open Subtitles | اسمع، سبب وقوعي في متاعب البارحة بالمقام الأوّل هو أنّي لمْ أكن مُجهز بشكل كامل لإستكشاف الإنفاق. |
Si t'as le moindre problème, je veux que tu viennes ici. | Open Subtitles | إن وقعت لأني متاعب .. أريدك بأن تأتي لهنا |
Nous n'avons jamais eu aucun problème quand nous faisions des coups simples. | Open Subtitles | لم نقع بأي متاعب عندما نفعل الامور البسيطة |
Plusieurs pays ont signalé que la réglementation d'un mélange commercial d'octaBDE leur poserait des problèmes. | UN | وذكرت عدة بلدان أنها ستواجه متاعب نتيجة تنظيم الخليط التجاري للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
Plusieurs pays ont signalé que la réglementation d'un mélange commercial d'octaBDE leur poserait des problèmes. | UN | وذكرت بلدان عديدة أنها ستواجه متاعب نتيجة تنظيم الخليط التجاري للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
En général, le régime cellulaire avait pour but de protéger les détenus qui avaient du mal à se lier avec autrui ou à vivre en groupe à cause d'incapacités physiques. | UN | وبصفة عامة فإن الغرض من الحبس الانفرادي هو حماية السجناء الذين يثير اختلاطهم بغيرهم متاعب أو الذين يجدون صعوبة في العيش في مجموعة نظرا ﻹعاقاتهم الجسدية. |
Une attention de temps en temps t'épargnera bien des ennuis. | Open Subtitles | طيبة من فينة لأخرى ستغنيك عن متاعب الدرب |
Mais, hum, aurait-il des ennuis avec la justice qui pourraient conduire à vous ? | Open Subtitles | ولكن.. أمن الجائز أنه وقع في متاعب قانونية ربما تقودهم إليك؟ |
Peut être qu'il ira bien, mais son co-détenu va avoir des ennuis | Open Subtitles | ،ربما قد يكونُ هو بخير .لكن رفيقهُ بالغرفة أمامهُ متاعب |
Cette Graine cosmique nous cause trop d'ennuis. | Open Subtitles | هذه البذرة الكونية ليست سوى متاعب من البداية |
J'aurais des ennuis avec la direction. Je sais. | Open Subtitles | الأرجح أنني سأتورط في متاعب مع الشركة فحسب |
Je ne cherche pas les ennuis, monsieur, je veuxjuste acheter un Jumbo Pop à mon petit garçon. | Open Subtitles | لا أتطلع إلى أية متاعب أيضًا أريد وحسب شراء مثلجات ضخمة لابني الصغير |
Je suppose que tu as deviné, tu sais que je bois de nouveau, et, tu sais, je ne veux juste... Je ne veux pas être un problème. | Open Subtitles | أنّي عدت للشرب، ولا أودّ التسبب في أي متاعب. |
Fais exactement ce que je te dis et il n'y aura pas de problème. | Open Subtitles | إفعلوا كما أمرتكم بالضبط و لن تكون هناك متاعب |
Il était bon en classe. N'a jamais eu de problème. | Open Subtitles | لقد أبلى حسناً في الجامعة لم يقع في متاعب قط |
Plusieurs pays ont signalé que la réglementation d'un mélange commercial d'octaBDE leur poserait des problèmes. | UN | وذكرت بعض البلدان أنها ستواجه متاعب نتيجة تنظيم الخليط التجاري للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
Des problèmes disciplinaires, des troubles à l'école, de la drogue. | Open Subtitles | قضايا تأديبية ، متاعب مدرسية ، تعاطي للمخدرات |
Vous ne causez pas de problèmes. J'essaye d'arrêter tout ça. | Open Subtitles | لا تتسببون بأي متاعب أحاول إنهاء كل هذا، |
Quelqu'un s'est donné du mal pour s'en emparer. | Open Subtitles | لقد مر أحدهم بالتأكيد عبر متاعب جمة ليحصل عليها |
En fait, j'étais en difficulté avec la loi en tant que juive. | Open Subtitles | في الحقيقة، كان لدي متاعب مع القانون كما في اصلاحية الشابات |
Papa répliqua: "L'ennui, c'est l'absence de clients." | Open Subtitles | فأجابه والدي ليست هناك متاعب الا في قله الزبائن |
Non pas que je me permette de juger, crois-moi. J'ai moi-même eu assez de soucis avec les femmes récemment. | Open Subtitles | ليس بمنطلق الانتقاد، صدّقني فقد نلت نصيبي مِنْ متاعب فتاة مؤخّراً |
Les dirigeants cubains mettent souvent en avant l'embargo pour expliquer leurs difficultés économiques croissantes. | UN | وفي معظم اﻷحيان تذكر القيادة الكوبية الحصار بوصفه السبب في زيادة متاعب كوبا الاقتصادية. |
Garde le business, je veux rien. Je me tire. Je veux pas d'embrouilles, O.K. ? | Open Subtitles | خذه كلّه؛ لا أريد شيئاً لا أريد أيّ متاعب |