"inconvénients" - Dictionnaire français arabe

    inconvénients

    nom

    "inconvénients" - Traduction Français en Arabe

    • العيوب
        
    • المساوئ
        
    • عيوب
        
    • وعيوبها
        
    • السلبيات
        
    • سلبيات
        
    • مساوئ
        
    • العوائق
        
    • عيوبه
        
    • الجوانب السلبية
        
    • مثالب
        
    • إيجابيات وسلبيات
        
    • النقائص
        
    • ومساوئها
        
    • المثالب
        
    Utilisations essentielles liées aux avantages de l'endosulfan ou aux inconvénients spécifiques des solutions de remplacement disponibles UN الاستخدامات الحرجة المتصلة بمزايا الإندوسلفان أو العيوب المحددة في البدائل المتوفرة
    L'éloignement des grands marchés impose certes des frais supplémentaires, mais les transports internationaux sont susceptibles d'en réduire les inconvénients économiques. UN ومع أن المسافة من الأسواق الرئيسية تفرض تكاليف تجارية إضافية، فإن للنقل الدولي إمكانات لتقليل العيوب الاقتصادية ذات الصلة.
    L'un des principaux inconvénients de l'extraction artisanale est son faible rendement, malgré un travail physique pénible. UN وتتمثل إحدى المساوئ الرئيسية للتعدين الحرفي في انخفاض الناتج من المواد بالرغم مما يبذل من عمل جسماني شاق.
    Le procédé du renvoi présente donc moins d'inconvénients. UN وبناء عليه تنطوي طريقة الإحالة على عيوب أقل.
    Tableau 1: Avantages et inconvénients des accords à long terme UN الجدول 1 مزايا الاتفاقات الطويلة الأجل وعيوبها المزايا
    Avantages et inconvénients de l'utilisation des outils de TAO UN إيجابيات وسلبيات استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب الإيجابيات السلبيات
    Le fait d'être une démocratie attachée à la primauté du droit a pour Israël, entre autres inconvénients, celui de l'obliger à se battre avec une main attachée derrière le dos. UN ومن بين سلبيات دولة ديمقراطية كإسرائيل ملتزمة بسيادة القانون هي القتال وهي مكبلة إحدى اليدين.
    La Commission ne devrait pas entrer dans le détail des avantages et des inconvénients de ces garanties pour les PME, mais le texte devrait mentionner qu'il en existe. UN ولا ينبغي للجنة أن تدخل في مناقشة مزايا أو مساوئ ضمانات العطاءات للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بل ينبغي أن يشير النص إلى وجودهما معاً.
    Avantages et inconvénients des moyens d'élimination écologiquement rationnelle UN منافع وعيوب وسائل التخلص السليم بيئياً العيوب
    Il a également été déclaré qu'un système de dépôt d'avis ne présentait pas ces inconvénients. UN وذُكر أيضا أن نظم ايداع الاشعارات لا تنطوي على تلك العيوب.
    Un indice unique peut sembler tentant en raison de sa simplicité apparente, mais il présenterait plusieurs inconvénients, comme le manque de souplesse. UN وقد يكون المؤشر الواحد هو المرغوب نظراً لبساطته البائنة، بيد أنه ينطوي على الكثير من العيوب مثل الافتقار للمرونة.
    On citait parmi les principaux inconvénients le risque que courait chaque fonds de perdre son identité et de s'aliéner la fidélité des mandants. UN فقد اعتُبر فقدان الهوية وفقدان ولاء الزبائن من المساوئ الرئيسية لهذه العملية.
    Dans les pays en développement où les femmes n'ont toujours pas les mêmes opportunités que les hommes, ces inconvénients les affectent de manière beaucoup plus disproportionnée que les hommes. UN وفي البلدان النامية، حيث مازالت المرأة لم تحصل على كثير من الفرص المتاحة للرجل، تؤثّر هذه المساوئ على المرأة بشكل غير متناسب أكثر من الرجل.
    Il affirme également que les inconvénients en découlant pour l'auteur doivent être mis en balance avec l'intérêt général qui s'attache à la lutte contre la falsification des titres de séjour. UN وتدعي أيضاً أنه ينبغي الموازنة بين المساوئ بالنسبة لصاحب البلاغ والمصلحة العامة المرتبطة بمكافحة تزوير تراخيص الإقامة.
    inconvénients du système actuel et avantages du réseau élargi proposé UN عيوب النظام الحالي مقابل فوائد الشبكة الموسعة المقترحة
    Cependant, la mondialisation peut également présenter des inconvénients majeurs si des mesures ne sont pas prises pour corriger certains déséquilibres fondamentaux. UN ومع ذلك، فإنه أيضا يمكن أن تكون لها عيوب خطيرة إذا لم تعتمد تدابير ﻹصلاح الاختلالات اﻷساسية.
    inconvénients du système actuel et avantages du réseau élargi proposé UN عيوب النظام الحالي مقابل فوائد الشبكة الموسعة المقترحة
    Dans la mesure où plusieurs de ces différentes propositions sont déjà du domaine public le présent rapport ne s'attardera pas sur leurs avantages et inconvénients. UN 70 - وحيث أن هناك عدة مقترحات مختلفة صارت بالفعل في الميدان العام، فإن هذا التقرير لن يدخل في تفاصيل مزاياها وعيوبها.
    Avantages et inconvénients de l'utilisation des outils de TAO UN إيجابيات وسلبيات استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب السلبيات الإيجابيات
    Cette résolution contre le Bélarus présente de nombreux inconvénients, dont le financement d'activités sans rapport avec le thème de la résolution, voire avec la résolution elle-même. UN وهذا القرار المناهض لبيلاروس ينطوي على سلبيات عديدة، منها تمويل أنشطة لا صلة لها بموضوع القرار أو حتى بالقرار ذاته.
    En l'absence de coopération entre les autorités de concurrence, cette situation peut présenter cependant des inconvénients non négligeables. UN غير أن هذا التطور لا يخلو من مساوئ كبيرة إذا لم يكن مقترناً بالتعاون بين وكالات المنافسة.
    Cette option présente néanmoins un certain nombre d'inconvénients. UN ويواجه هذا الخيار مع ذلك بعدد من العوائق.
    Si cette rapidité a ses avantages, elle présente aussi des inconvénients. UN ومع أن هذا النهج السريع له مزاياه فإن له عيوبه أيضا.
    On a en outre affirmé que l'octroi de l'effet suspensif présente certains inconvénients liés à l'incertitude juridique résultant de la lenteur des procédures. UN وأُكد كذلك أن منح الأثر الإيقافي ينطوي على بعض الجوانب السلبية المتصلة بعدم التيقن القانوني نتيجة بطء الإجراءات.
    Or, au lieu de voir les espoirs se réaliser, on a pu constater que les disparités économiques se sont accentuées entre le Nord et le Sud et qu'elles ont même été aggravées par les inconvénients de la mondialisation. UN ولكن بدلاً من تحقيق تلك الأهداف، شهد العالم أسوأ تفاوت اقتصادي بين الشمال والجنوب زادته سوءاً مثالب العولمة.
    Il convient de reconnaître qu'une telle pratique, en dépit de tous les inconvénients qu'elle peut présenter, a eu dans l'ensemble, compte tenu de la situation ukrainienne actuelle, des effets positifs. UN ويجب أن نصرح بأنه على الرغم من جميع النقائص الممكنة لهذه الممارسة، إلا أنها عادت بصفة عامة بأثر إيجابي في الظروف الحالية السائدة في أوكرانيا.
    Ce commentaire pourrait comprendre un examen des avantages et des inconvénients d'une disposition de ce type. UN وقد يشمل هذا الشرح مناقشة لمزايا مثل هذه الأحكام ومساوئها.
    Le tourisme, s'il peut apporter des avantages économiques considérables, constitue une source de revenus qui comporte aussi certains inconvénients. UN فالسياحة يمكن أن تكون لها منافع اقتصادية كبيرة لكن لها أيضا بعض المثالب بوصفها مصدرا لﻹيرادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus