Les droits énoncés dans la Déclaration sont interdépendants et étroitement liés et de ce fait leur exercice exige des approches et des mesures globales. | UN | فالحقوق المنصوص عليها في الإعلان مترابطة ومرهون بعضها ببعض ومن ثم فإن إعمالها يتطلب سلوك نُهُج واتخاذ إجراءات شاملة. |
Les droits énoncés dans la Déclaration sont interdépendants et étroitement liés et de ce fait leur exercice exige des approches et des mesures globales. | UN | فالحقوق المنصوص عليها في الإعلان مترابطة ومرهون بعضها ببعض ومن ثم فإن إعمالها يتطلب سلوك نُهُج واتخاذ إجراءات شاملة. |
Ces fonctions sont interdépendantes et requièrent un enrichissement mutuel constant entre les différentes activités. | UN | وهذه المهام مترابطة وتتطلب اﻹثراء المتبادل والمستمر بين اﻷنشطة ذات الصلة. |
C'est là que de véritables partenariats, une coopération Sud-Sud et des synergies régionales et mondiales en vue d'élaborer une stratégie cohérente sont le plus nécessaires. | UN | وتحقيقا لذلك نحتاج إلى قيام شراكة حقيقية وتعاون بين الجنوب والجنوب وتعاون إقليمي وعالمي للبناء على استراتيجية مترابطة. |
Les cinq groupes de questions fondamentales concernant la réforme du Conseil sont étroitement liés. | UN | إن المجموعات الخمس من المسائل الجوهرية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن مترابطة. |
Toutefois, pour plus de facilité, les points de l'ordre du jour relatifs à des sujets connexes sont regroupés sous des intitulés généraux. | UN | بيد أنه تيسيرا لﻹحالة، جمعت بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بمواضيع مترابطة تحت عناوين جامعة. |
Nombre de ces derniers se sont vus dans l'incapacité d'adopter des stratégies nationales cohérentes à cause de leurs obligations internationales. | UN | وأضاف أن كثيراً من البلدان النامية تعجز عن وضع استراتيجيات وطنية مترابطة بسبب التزاماتها الدولية. |
Les éléments économiques, sociaux et écologiques du développement durable sont donc interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | ومن ثم فإن العناصر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة مترابطة فيما بينها ومتعاضدة. |
Le programme devait contribuer à la réalisation de six objectifs interdépendants. | UN | وقد صمم البرنامج للمساهمة في بلوغ ستة أهداف مترابطة. |
Les donateurs peuvent appuyer un ou plusieurs éléments interdépendants d'un programme national au moyen d'interventions coordonnées. | UN | ويمكن للمانحين دعم عنصر واحد أو عدة عناصر مترابطة لبرنامج وطني عن طريق تنسيق الأنشطة البرنامجية. |
Les modules regroupent les divers éléments de l'action du Groupe spécial en trois domaines d'activité interdépendants et complémentaires. | UN | وتقوم هذه المجالات بدمج مختلف عناصر عمل الوحدة الخاصة في ثلاثة مواطن تركيز مترابطة يدعم كل منها الآخر. |
:: Agir dans le cadre de partenariats interdépendants et harmonieux; | UN | :: أن تتم من خلال شراكات مترابطة ومتينة. |
Le développement de petites entreprises autonomes mais interdépendantes joue un rôle capital dans l'adaptation économique des pays aux nouvelles conditions de concurrence. | UN | وقد ثبت أن نمو الشركات الصغيرة المستقلة وإن كانت مترابطة يشكل عنصرا حيويا في تكيف الاقتصادات لبيئة جديدة منافسة. |
Les recommandations ci-dessous sont regroupées en quatre catégories, qui sont interdépendantes. | UN | وقد وضعت التوصيات الواردة أدناه في أربع مجموعات مترابطة. |
interdépendantes à plusieurs niveaux, elles ont fait ressortir l'inadéquation de nombreuses institutions et mesures actuelles. | UN | وهذه الأزمات مترابطة بطرق متنوعة، وتسلط الضوء على قصور العديد من السياسات والمؤسسات السائدة. |
De manière générale, la commission a jugé que les informations qui lui avaient été fournies se recoupaient et formaient une image cohérente. | UN | وبصفة عامة، ترى اللجنة أن المعلومات التي قُدمت إليها تتسم بالاتساق وتشكل صورة مترابطة. |
L'étude conclut que la politique suivie en matière de violence dans la famille n'est pas suffisamment cohérente, et qu'elle présente même des contradictions sur certains points. | UN | تخلص الدراسة إلى أن السياسة المتعلقة بالعنف العائلي غير مترابطة بما فيه الكفاية، بل إنها متناقضة في بعض المواضع. |
Tous ont exprimé leur soutien en faveur d'une telle campagne mondiale, des partenariats public-privé, du financement et de la définition d'objectifs de politiques et de mesures connexes. | UN | وقد أعربوا جميعاً بصوت واضح عن تأييدهم للقيام بحملة عالمية في هذا الصدد، وللشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتمويل، ووضع أهداف وسياسات عامة وتدابير مترابطة. |
La problématique de l'environnement et les questions de population suscitent beaucoup de débats. Toutefois, l'essentiel est d'arriver à mettre en place des politiques cohérentes en la matière. | UN | تُناقش مشكلة البيئة والسكان على نطاق واسع، ولكن القضية الرئيسية هي وضع سياسات مترابطة منطقيا في ذلك الميدان. |
Dans le même temps, la communauté internationale a reconnu l'interdépendance de ces conférences. | UN | وفي الوقت نفسه، أدرك المجتمع الدولي أن هذه المؤتمرات مترابطة ترابطا وثيقا. |
Ces questions importantes sont étroitement liées et chacune aura des répercussions sur les autres. | UN | وهذه المسائل الرئيسية مترابطة بشكل وثيق، وسيؤثر كل منها في الآخر. |
Mais l'ensemble doit être cohérent et devenir cumulatif, et il est donc fondamental de partir sur de bonnes bases. | UN | لكن تلك الأشياء يجب أن تكون مترابطة وأن تصبح تراكمية، مما يجعلها فائقة الأهمية لوضع الأساس السليم. |
Les questions apparentées devraient être regroupées afin d'établir une structure logique. | UN | وتجمع المواضيع في مجالات مترابطة من أجل وضعها في هيكل منطقي. |
Avec leur concours, nous avons pu mettre au point des textes cohérents dans leur teneur et de haute qualité. | UN | وبفضل مشاركتهم أمكن الخروج بمنتجات مترابطة ذات جودة عالية. |
De l'avis du Canada, chacun de ces trois piliers est lié aux autres et ils sont tous interdépendants. | UN | وترى كندا أن كل دعامة من هذه الدعائم الثلاث مترابطة ترابطا وثيقا مع الدعامتين اﻷخريين. |
Je suis fier de pouvoir dire que la CARICOM est une famille solidaire, unie par des liens géographiques, culturels et historiques. | UN | إنني فخور بأن أؤكد أن الجماعة الكاريبية هي أسرة مترابطة بنسيج متين من روابط الجغرافية والثقافة والتاريخ. |
Un domaine d'activité particulièrement important sera la mise en place de réseaux électriques reliés entre eux. | UN | وثمة مجال يتسم باﻷهمية الخاصة من هذا النشاط وهو تطوير شبكات مترابطة للطاقة الكهربائية. |
Les objectifs sont interconnectés mais, comme le souligne le rapport, nous n'avons pas déployé suffisamment d'efforts pour maximiser le potentiel de ces dynamiques complémentaires. | UN | والأهداف مترابطة ولكن، كما ورد في التقرير، لم يتم ايلاء تركيز واف على زيادة إمكانيات ديناميكيات الدعم المتآزرة هذه إلى أقصى حد. |