Le jugement de deux affaires ne concernant pas plus que deux accusés devrait commencer en outre avant la fin de 1998. | UN | كما يتوقع أن يبدأ النظر في قضيتين إضافيتين لا تتناولان سوى متهمين اثنين قبل نهاية عام ١٩٩٨. |
Il faut rappeler, toutefois, qu’il s’agit là d’un verdict sommaire concernant plusieurs accusés et que l’auteur avait déjà fui le pays lorsque ce verdit a été rendu. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن هذا موجز لحكم يتعلق بعدة متهمين وأن مقدم البلاغ كان قد ترك البلد بالفعل عند صدوره. |
Les procès sont complexes et mettent souvent en cause plusieurs accusés, ce qui tend à en allonger la durée. | UN | وتتسم المحاكمات بالتعقيد، وغالبا ما تشمل متهمين كثيرين فتستغرق بذلك وقتا غالبا ما يكون طويلا. |
Affaires dans lesquelles un jugement est attendu : quatre personnes accusées dans trois affaires Observations | UN | القضايا التي ينتظر صدور حكم ابتدائي فيها: ثلاث قضايا تخص أربعة متهمين |
Quatre autres procès, mettant en cause sept accusés, se poursuivent. | UN | وتستمر حاليا أربع محاكمات أخرى تشمل سبعة متهمين. |
Trois arrêts concernant quatre accusés ont été rendus au cours du premier semestre de 2003. | UN | وصدرت ثلاثة أحكام تشمل أربعة متهمين في النصف الأول من عام 2003. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal a entamé cinq nouveaux procès concernant sept accusés. | UN | وخلال الفترة المشمولة في التقرير، بدأن المحكمة خمس محاكمات جديدة تشمل سبعة متهمين. |
Tous deux étaient mis en cause dans une affaire à accusés multiples, dont le procès s'est ouvert voilà plus d'un an. | UN | ووجهت إلى كليهما التهمة في إطار قضايا شارك فيها عدة متهمين بدأت محاكمتهم قبل ما يربو على اثني عشر شهرا. |
Trois accusés récemment arrêtés et affaire d'outrage au Tribunal | UN | 3 متهمين ألقي القبض عليهم مؤخرا وقضية إهانة للمحكمة |
Les poursuites engagées contre quatre accusés sont toujours en cours. | UN | ولا تزال الإجراءات القضائية ضد أربعة متهمين جارية. |
Les poursuites engagées contre deux accusés sont toujours en cours. | UN | ولا تزال الإجراءات القضائية ضد متهمين اثنين جارية. |
Les poursuites engagées contre deux accusés sont toujours en cours. | UN | ولا تزال الإجراءات القضائية ضد متهمين اثنين جارية. |
Cependant, neuf accusés du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) ne sont toujours pas appréhendés. | UN | أما فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فما زال هناك تسعة متهمين طلقاء. |
Sachant qu'ils pouvaient être accusés de meurtre, ils ont paniqué et se sont débarrassés du corps. | Open Subtitles | عندما عرفوا بانهم متهمين بالخطف و القتل خاف موكلي و تخلصوا من الجثة |
Actuellement, chaque partie ne détient plus que trois prisonniers qui sont accusés de crimes graves commis pendant le conflit. | UN | ويحتجز اﻵن كل جانب ثلاثة سجناء فقط، متهمين بارتكاب جرائم خطيرة خلال النزاع. |
Trois des accusés ont été acquittés, faute de preuves à leur encontre. | UN | وتمت تبرئة ثلاثة متهمين لعدم كفاية الأدلة. |
Cinq des huit agents de la Police nationale congolaise accusés ont comparu à la première audience du procès. | UN | ومثل أمام المحكمة في جلسة الاستماع الأولى خمسة من أصل ثمانية أفراد من الشرطة الوطنية الكونغولية متهمين في القضية. |
procès en cours : 6 personnes accusées dans 4 affaires | UN | المحاكمـــات الجاريــة: 6 متهمين فـــي 4 قضايا ي. |
Au moment de l'élaboration de ce rapport, 10 inculpés étaient toujours en fuite. | UN | ولا يزال هناك حتى كتابة هذا التقرير، عشرة متهمين في عداد الهاربين. |
Enquête ayant conduit à l'arrestation de sept suspects, libérés faute de preuve. | UN | تم، بعد التحقيق، الافراج عن سبعة متهمين معتقلين لعدم توفر اﻷدلة. |
De fait, les parentes proches de plusieurs prévenus ont été arrêtées et placées en détention, parfois pendant plusieurs semaines. | UN | وبالفعل تم توقيف قريبات لعدة متهمين واحتجازهن لعدة أسابيع من بينهن زوجة حامل لأحد المتهمين. |
Ainsi, les deux procès, qui impliquent au total 10 coaccusés, prendront beaucoup de temps. | UN | وهكذا فإن هاتين القضيتين اللتين تشملان عشرة متهمين ستستغرقان وقتـا طويلا. |
Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. | UN | والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا. |
Les 27 personnes ci—dessus sont toujours officiellement inculpées et attendent d'être jugées, en premier lieu par un tribunal militaire spécial. | UN | وما زال الأشخاص ال27 متهمين رسمياً ويواجهون محاكمة تجريها مبدئياً محكمة عسكرية خاصة. |
Il était reproché aux intéressés d'avoir distribué des tracts accusant le Gouvernement de trahir le peuple et de protéger les intérêts vietnamiens. | UN | وقد كانوا متهمين بتوزيع منشورات في كمبوديا تتهم الحكومة بخيانة الشعب وحماية مصالح فييتنامية. |
Cependant, il faut également souligner que beaucoup reste à accomplir par le Tribunal en raison de l'obtention de nouvelles mises en accusation, ainsi que des transferts et arrestations qui ont lieu. | UN | بيد أننا يجب أن نلاحظ أيضا أن المحكمة لا يزال أمامها أعمال كثيرة نظرا لصدور لوائح اتهام جديدة وإحالات جديدة إلى المحكمة وإلقاء القبض على متهمين جدد. |
Madame, vous êtes tous suspectés de haute trahison. | Open Subtitles | سيدتي ، أنت جميعا متهمين بتهمة الخيانة العظمى ضد صاحب الجلالة |