"متهمين" - Translation from Arabic to French

    • accusés
        
    • accusées
        
    • inculpés
        
    • suspects
        
    • prévenus
        
    • coaccusés
        
    • instances
        
    • inculpées
        
    • accusant
        
    • mises en accusation
        
    • accusé
        
    • procès
        
    • suspectés
        
    Le jugement de deux affaires ne concernant pas plus que deux accusés devrait commencer en outre avant la fin de 1998. UN كما يتوقع أن يبدأ النظر في قضيتين إضافيتين لا تتناولان سوى متهمين اثنين قبل نهاية عام ١٩٩٨.
    Il faut rappeler, toutefois, qu’il s’agit là d’un verdict sommaire concernant plusieurs accusés et que l’auteur avait déjà fui le pays lorsque ce verdit a été rendu. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن هذا موجز لحكم يتعلق بعدة متهمين وأن مقدم البلاغ كان قد ترك البلد بالفعل عند صدوره.
    Les procès sont complexes et mettent souvent en cause plusieurs accusés, ce qui tend à en allonger la durée. UN وتتسم المحاكمات بالتعقيد، وغالبا ما تشمل متهمين كثيرين فتستغرق بذلك وقتا غالبا ما يكون طويلا.
    Affaires dans lesquelles un jugement est attendu : quatre personnes accusées dans trois affaires Observations UN القضايا التي ينتظر صدور حكم ابتدائي فيها: ثلاث قضايا تخص أربعة متهمين
    Quatre autres procès, mettant en cause sept accusés, se poursuivent. UN وتستمر حاليا أربع محاكمات أخرى تشمل سبعة متهمين.
    Trois arrêts concernant quatre accusés ont été rendus au cours du premier semestre de 2003. UN وصدرت ثلاثة أحكام تشمل أربعة متهمين في النصف الأول من عام 2003.
    Au cours de la période considérée, le Tribunal a entamé cinq nouveaux procès concernant sept accusés. UN وخلال الفترة المشمولة في التقرير، بدأن المحكمة خمس محاكمات جديدة تشمل سبعة متهمين.
    Tous deux étaient mis en cause dans une affaire à accusés multiples, dont le procès s'est ouvert voilà plus d'un an. UN ووجهت إلى كليهما التهمة في إطار قضايا شارك فيها عدة متهمين بدأت محاكمتهم قبل ما يربو على اثني عشر شهرا.
    Trois accusés récemment arrêtés et affaire d'outrage au Tribunal UN 3 متهمين ألقي القبض عليهم مؤخرا وقضية إهانة للمحكمة
    Les poursuites engagées contre quatre accusés sont toujours en cours. UN ولا تزال الإجراءات القضائية ضد أربعة متهمين جارية.
    Les poursuites engagées contre deux accusés sont toujours en cours. UN ولا تزال الإجراءات القضائية ضد متهمين اثنين جارية.
    Les poursuites engagées contre deux accusés sont toujours en cours. UN ولا تزال الإجراءات القضائية ضد متهمين اثنين جارية.
    Cependant, neuf accusés du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) ne sont toujours pas appréhendés. UN أما فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فما زال هناك تسعة متهمين طلقاء.
    Sachant qu'ils pouvaient être accusés de meurtre, ils ont paniqué et se sont débarrassés du corps. Open Subtitles عندما عرفوا بانهم متهمين بالخطف و القتل خاف موكلي و تخلصوا من الجثة
    Actuellement, chaque partie ne détient plus que trois prisonniers qui sont accusés de crimes graves commis pendant le conflit. UN ويحتجز اﻵن كل جانب ثلاثة سجناء فقط، متهمين بارتكاب جرائم خطيرة خلال النزاع.
    Trois des accusés ont été acquittés, faute de preuves à leur encontre. UN وتمت تبرئة ثلاثة متهمين لعدم كفاية الأدلة.
    Cinq des huit agents de la Police nationale congolaise accusés ont comparu à la première audience du procès. UN ومثل أمام المحكمة في جلسة الاستماع الأولى خمسة من أصل ثمانية أفراد من الشرطة الوطنية الكونغولية متهمين في القضية.
    procès en cours : 6 personnes accusées dans 4 affaires UN المحاكمـــات الجاريــة: 6 متهمين فـــي 4 قضايا ي.
    Au moment de l'élaboration de ce rapport, 10 inculpés étaient toujours en fuite. UN ولا يزال هناك حتى كتابة هذا التقرير، عشرة متهمين في عداد الهاربين.
    Enquête ayant conduit à l'arrestation de sept suspects, libérés faute de preuve. UN تم، بعد التحقيق، الافراج عن سبعة متهمين معتقلين لعدم توفر اﻷدلة.
    De fait, les parentes proches de plusieurs prévenus ont été arrêtées et placées en détention, parfois pendant plusieurs semaines. UN وبالفعل تم توقيف قريبات لعدة متهمين واحتجازهن لعدة أسابيع من بينهن زوجة حامل لأحد المتهمين.
    Ainsi, les deux procès, qui impliquent au total 10 coaccusés, prendront beaucoup de temps. UN وهكذا فإن هاتين القضيتين اللتين تشملان عشرة متهمين ستستغرقان وقتـا طويلا.
    Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. UN والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا.
    Les 27 personnes ci—dessus sont toujours officiellement inculpées et attendent d'être jugées, en premier lieu par un tribunal militaire spécial. UN وما زال الأشخاص ال27 متهمين رسمياً ويواجهون محاكمة تجريها مبدئياً محكمة عسكرية خاصة.
    Il était reproché aux intéressés d'avoir distribué des tracts accusant le Gouvernement de trahir le peuple et de protéger les intérêts vietnamiens. UN وقد كانوا متهمين بتوزيع منشورات في كمبوديا تتهم الحكومة بخيانة الشعب وحماية مصالح فييتنامية.
    Cependant, il faut également souligner que beaucoup reste à accomplir par le Tribunal en raison de l'obtention de nouvelles mises en accusation, ainsi que des transferts et arrestations qui ont lieu. UN بيد أننا يجب أن نلاحظ أيضا أن المحكمة لا يزال أمامها أعمال كثيرة نظرا لصدور لوائح اتهام جديدة وإحالات جديدة إلى المحكمة وإلقاء القبض على متهمين جدد.
    Madame, vous êtes tous suspectés de haute trahison. Open Subtitles سيدتي ، أنت جميعا متهمين بتهمة الخيانة العظمى ضد صاحب الجلالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more