Le revenu moyen disponible des 10 % les plus riches n'a pas diminué pendant ces trois années dans ce groupe de pays. | UN | ولم ينخفض متوسط الدخل التصرفي لأعلى 10 في المائة من السكان خلال السنوات الثلاث تلك في مجموعة البلدان هذه. |
En 1993, le revenu moyen est tombé au niveau d'il y a 25 ans et le développement global du pays a régressé de même. | UN | وهبط متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى مستويات لم يشهدها منذ ٢٥ عاما وتأثرت التنمية العامة في البلد بشكل معاكس أيضا. |
le revenu par habitant avait doublé, faisant de la Bolivie un pays à revenu intermédiaire. | UN | وقد تضاعف نصيب الفرد من الدخل، فأصبحت بذلك بوليفيا بلدا متوسط الدخل. |
le revenu par habitant avait doublé, faisant de la Bolivie un pays à revenu intermédiaire. | UN | وقد تضاعف نصيب الفرد من الدخل، فأصبحت بذلك بوليفيا بلدا متوسط الدخل. |
Simultanément, de profondes réformes économiques, lancées en Chine à la fin des années 70, avaient libéré les forces économiques qui ont produit une augmentation spectaculaire des revenus moyens dans ce pays au cours des 20 dernières années. | UN | وفي تلك اﻷثناء، كانت قد بدأت في الصين في أواخر السبعينات إصلاحات اقتصادية عميقة حررت القوى الاقتصادية التي رفعت بقدر كبير متوسط الدخل في ذلك البلد عبر العقدين الماضيين. |
Chômage élevé, relations professionnelles non structurées et revenu moyen réduit en ont été les conséquences. | UN | وأدى هذا إلى زيادة البطالة وعلاقات العمل غير النظامية وانخفاض متوسط الدخل. |
En 1993, le revenu moyen par habitant était retombé aux niveaux d'il y a 25 ans et le développement d'ensemble du pays accusait la même régression. | UN | وانخفض متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى المستويات التي كانت سائدة منذ ٢٥ عاما، كما انعكس الاتجاه في تطور البلد الشامل. |
En effet, l'espérance de vie a augmenté de 50 %, la mortalité infantile a été réduite des deux tiers, le revenu moyen par habitant a plus que doublé et l'analphabétisme a nettement reculé. | UN | وفي الواقع، فقد زاد العمر المتوقع بنسبة ٥٠ في المائة، وانخفض معدل وفيات الرضع بمقدار الثلثين، وزاد متوسط الدخل الفردي بأكثر من الضعف، وزاد معدل اﻹلمام بالقراءة والكتابــة بصــورة ملموسة. |
Il s'agit là d'un progrès très important, réalisé pendant deux décennies au cours desquelles le pays a connu une forte croissance économique et un accroissement spectaculaire du revenu moyen par habitant. | UN | ويمثل هذا تقدما كبيرا جدا أحرز خلال عقدين من النمو الاقتصادي المرتفع والزيادة المدهشة في متوسط الدخل الفردي. |
Notre revenu moyen a quadruplé depuis 2001, et le budget de l'État était l'année dernière, pour la première fois, supérieur à 1 milliard de dollars. | UN | وتضاعف متوسط الدخل لدينا أربع مرات منذ عام 2001 وتجاوزات العائدات الحكومية في العام المنقضي بليون دولار للمرة الأولى. |
Son passage dans la catégorie des pays à revenu moyen ne changera rien à ce fait. | UN | وانتقال ملديف إلى الفئة باعتبارها بلداً متوسط الدخل لن يغيِّر هذه الحقيقة. |
En qualité de pays en transition à revenu intermédiaire, la Croatie a fait des progrès et se déclare prête à partager ses expériences. | UN | وأضافت أن كرواتيا، بوصفها بلدا متوسط الدخل يمر في طور انتقال، قد أحرزت تقدما، وهي مستعدة لتقاسم خبرتها. |
La Namibie était encore en train de se stabiliser en tant que pays à revenu intermédiaire et avait considérablement étendu et amélioré son réseau d'assainissement et ses services de santé. | UN | فناميبيا لا تزال تتقوى بوصفها بلداً متوسط الدخل وقد مددت نطاق خدمات الصرف الصحي والرعاية الصحية وحسّنتها بشكل كبير. |
Les politiques sectorielles de la Namibie lui avaient permis de devenir un pays à revenu intermédiaire. | UN | وأتاحت السياسات القطاعية التي تتبعها ناميبيا تحولها إلى بلد متوسط الدخل. |
Nous aspirons à travers notre nouvelle vision d'un Libéria émergeant à devenir un pays à revenu intermédiaire d'ici à 2030. | UN | إن رؤيتنا الجديدة لليبريا صاعدة تسعى إلى الانتقال بنا إلى بلد متوسط الدخل بحلول عام 2030. |
Si les revenus moyens de la personne sans emploi sont inférieurs au montant le plus bas déterminé de cette façon, alors l'allocation est égale au revenu moyen. | UN | وإذا كان متوسط دخل العاطل عن العمل أقل من المبلغ الأدنى المحدد أعلاه، فإن مبلغ الإعانة يساوي متوسط الدخل. |
La proportion de ménages économiquement défavorisés, ceux dont les revenus sont inférieur à 60% du revenu médian, est d'environ 9%. | UN | وتبلغ نسبة الأسر المحرومة اقتصاديا حوالي 9 في المائة؛ وهي الأسر التي تقل دخولها عن60 في المائة من متوسط الدخل. |
Seuil de pauvreté relative en pourcentage du revenu disponible médian durant l'année considérée. | UN | خط الفقر النسبي بالنسبة المئوية من متوسط الدخل المتاح خلال سنة القياس |
En moyenne, en 1990, les hommes gagnaient 34 886 dollars et les femmes 22 768 dollars. | UN | وكان متوسط الدخل النقدي للذكور ٦٨٨ ٤٣ دولارا مقابل ٧٨٦ ٢٢ للنساء في عام ٠٩٩١. |
L'allocation pour incapacité de travail est d'un montant allant de 60 à 100 % du salaire moyen. | UN | ويبلغ مستوى إعانة العجز المؤقت عن العمل نسبة تتراوح ما بين 60 و100 في المائة من متوسط الدخل المكتسب. |
Le Botswana était passé du statut de PMA à celui de pays à revenu moyen sur une période de temps relativement courte. | UN | وقد تدرجت بوتسوانا من وضع بلد أقل نمواً إلى وضع بلد متوسط الدخل في فترة قصيرة نسبياً. |
Mon propre pays, Sainte-Lucie, considéré comme un pays à revenus intermédiaires, partage nombre des particularités et des problèmes, inhérents à un pays de petite taille, que l'on attribue aux économies analogues. | UN | يصنف بلدي، سانت لوسيا، باعتباره بلدا متوسط الدخل ويشترك في الكثير من السمات والمشاكل المتأصلة المرتبطة بصغر الحجم والتي تعزى إلى الاقتصادات المماثلة. |
En 2001, les salaires bruts moyens du personnel de l'instruction publique n'ont atteint que 80 % des salaires bruts moyens à l'échelle nationale. | UN | وفي عام 2001، لم يتجاوز متوسط الدخل الإجمالي للعاملين في قطاع التعليم العام نسبة 80 في المائة من متوسط الدخل على الصعيد الوطني. |