En conséquence, dans certains pays comme la République démocratique du Congo, l'Érythrée, le Tchad et le Burundi, l'indice mondial de la faim demeure élevé. | UN | ولهذا السبب، ما زالت بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإريتريا وتشاد وبوروندي تسجل نقاطاً عالية وفقا للمؤشر. |
Plusieurs pays, comme la République islamique d'Iran, se sont dotés d'un comité national pour le développement des techniques spatiales et de leurs applications. | UN | وأنشأت بلدان كثيرة، مثل جمهورية ايران الاسلامية، لجنة وطنية جديدة لتطوير تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها. |
Quel sera l'avenir de cette enfant abandonnée dans un pays pauvre comme la République démocratique du Congo? | UN | فما هو مستقبل هذه الطفلة التي أُهملت في بلد فقير مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ |
Les achats effectués sur place sont déjà substantiels dans certains pays sortant d'un conflit, tels que la République démocratique du Congo et le Libéria. | UN | والمشتريات المحلية كبيرة بالفعل في بعض البلدان الخارجة من النزاع مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا. |
Des pays tels que la République démocratique du Congo et le Libéria sont depuis des années en proie à des conflits. | UN | وهناك بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا عانت سنوات من الصراع. |
Certains pays en développement, comme la République de Corée, échangent des données d’expérience dans ce domaine avec d’autres pays en développement. | UN | وتُطلع بعض البلدان النامية مثل جمهورية كوريا غيرها من البلدان النامية على خبرتها في هذا المجال. |
Des pays comme la République de Corée et le Japon illustrent l'efficacité des politiques globales. | UN | ويشهد بعض البلدان مثل جمهورية كوريا واليابان على فعالية السياسات الشاملة. |
La situation politique s'améliore dans des pays comme le Kenya et les Comores, mais des conflits persistent dans d'autres comme la République centrafricaine et la République démocratique du Congo. | UN | على أنه في حين تتحسن الحالة السياسية في بعض البلدان مثل كينيا وجزر القمر، تواجه القارة صراعات مستمرة في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le processus de démocratisation au sein des organes de l'ONU est d'une importance fondamentale pour un petit État comme la République de Saint-Marin. | UN | وتكتسي عملية إرساء الديمقراطية داخل أجهزة الأمم المتحدة أهمية أساسية لدولة صغيرة مثل جمهورية سان مارينو. |
Cette résolution est une manifestation de plus de la solidarité des peuples et de la coopération entre les nations, ce qui est extrêmement important pour un petit pays comme la République de Moldova qui dispose de ressources humaines et matérielles limitées. | UN | إننا نعتبر هذا القرار دليلا آخر على تضامن الشعوب وعلى التعاون بين الدول، وهو أمر هام للغاية بالنسبة لبلد صغير مثل جمهورية مولدوفا، بما لديها من موارد بشرية ومادية محدودة. |
C'est ainsi que des industriels de l'habillement peuvent passer contrat avec des fabricants de pays de l'Asie de l'Est, comme la République de Corée, qui emploient alors des ouvrières de pays de l'Asie du SudEst comme la Thaïlande, le Viet Nam et le Myanmar. | UN | فالشركات الموازية قد تتعاقد مثلا مع أصحاب مصانع ذكور من بلدان شرق آسيا، مثل جمهورية كوريا، يقومون آنذاك بالإشراف على عاملات من بلدان جنوب شرق آسيا مثل تايلند وفييت نام وميانمار. |
Il y a des gens pour dire qu'un Gouvernement, sous prétexte qu'il gouverne un pays souverain, comme la République démocratique du Congo ou l'Ouganda, a le droit de se mettre à exterminer en toute impunité tout groupe de population au sein de ce pays. | UN | هناك رأي مفاده أن أي حكومة، ﻷنها تحكم بلدا ذا سيادة مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا، من حقها إذا ارتأت ذلك، أن تبيد دون عقــاب أي فئة من الشعب داخل ذلك البلد. |
Au cours de l'année écoulée, des progrès encourageants ont été réalisés dans la recherche de règlements des conflits dans des pays tels que la République démocratique du Congo et le Libéria. | UN | فعلى مدى العام الماضي، جرى إحراز تقدم في البحث عن تسويات في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبـريا. |
D'autres pays, tels que la République de Corée et Singapour, ont considérablement réduit l'écart de revenus avec les pays développés. | UN | فقد تمكنت بلدان أخرى، مثل جمهورية كوريا وسنغافورة، من تضييق فجوة الدخل بينها وبين البلدان المتقدمة النمو تضييقاً كبيراً. |
Les pays qui connaissent une émigration massive, tels que la République de Moldova, pourraient même connaître des problèmes sur le marché du travail. | UN | وربما تواجه تلك البلدان التي تشهد تدفقات كثيفة في العمالة إلى الخارج مثل جمهورية مولدوفا معوقات في أسواق عملها. |
Les modalités de cette coopération ont servi de modèle pour des initiatives de coopération analogues menées par le PNUD dans des pays tels que la République de Moldova. | UN | وكانت هذه الترتيبات بمثابة نموذج للمساعي التعاونية المماثلة مع البرنامج اﻹنمائي في بلدان مثل جمهورية مولدوفا. |
Dans certains États, tels que la République centrafricaine, la sorcellerie est un crime capital. | UN | وفي بعض الدول، مثل جمهورية أفريقيا الوسطى، يُعد السحر جريمة عقوبتها الإعدام. |
On ne peut pas s'attendre à ce que des pays comme la République-Unie de Tanzanie et le Zaïre, qui accueillent un grand nombre de réfugiés, en supportent entièrement la charge sans l'aide financière et la solidarité de la communauté internationale. | UN | ولا يتوقع من بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير، اللتين تستضيفان أعدادا كبيرة من اللاجئين، أن تتحمل بالكامل هذا العبء بدون الحصول على دعم مالي وتضامن المجتمع الدولي. |
Comme l'a fait remarquer une délégation, le travail accompli dans des zones instables telles que la République centrafricaine, le Soudan du Sud et la République arabe syrienne était < < extraordinaire > > . | UN | ولاحظ أحد الوفود، ضخامة العمل الذي يقوم به الموظفون في المناطق الساخنة مثل جمهورية أفريقيا الوسطى، وجنوب السودان، والجمهورية العربية السورية. |
Enfin, un pays qui a peu de forêts mais où le revenu par habitant est élevé peut acheter les produits forestiers à l'étranger — c'est ce que font par exemple la République de Corée, la Chine, Taiwan et la Thaïlande, qui sont aujourd'hui parmi les plus gros importateurs dans ce domaine. | UN | وبإمكان أي بلد ذي غطاء حرجي منخفض ويبلغ فيه دخل الفرد مستوى عاليا أن يستورد المنتجات الحرجية من بلد آخر. وهناك بلدان نامية كثيرة مثل جمهورية كوريا والصين ومقاطعة تايوان التابعة للصين وتايلند أصبحت اﻵن من بين كبار مستوردي المنتجات الحرجية في السوق الدولية. |
Il vaut la peine de noter que dans cette conjoncture économique mondiale difficile, plusieurs pays en développement, notamment la République de Corée et le Mexique, ont réussi à maintenir une forte croissance. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، أن عدة اقتصادات نامية، مثل جمهورية كوريا والمكسيك، تمكنت من تحقيق نمو اقتصادي متين في ظل الحالة الاقتصادية العالمية الصعبة المبينة أعلاه. |
Dans un pays démocratique tel que la République de Macédoine, la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales est garantie de façon égale à tous les citoyens, sans discrimination fondée sur le sexe, ce qui est un des principes fondamentaux de la Constitution de la Macédoine. | UN | في بلد ديموقراطي مثل جمهورية مقدونيا يكفل التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية على قدر المساواة لجميع المواطنين دون تمييز بسبب الجنس، وهذا أحد المبادئ الأساسية الواردة في الدستور المقدوني. |
Nous avons également reçu une contribution du FIDA pour remédier aux dégâts causés à l'environnement par les réfugiés, contribution qui nous permettra d'assister des pays tels que la République-Unie de Tanzanie. | UN | وحصلنا أيضا على منحة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لاصلاح اﻷضرار البيئية التي أحدثها اللاجئون مما سيمكننا من مساعدة بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة. |
En outre, les économies comme celles de la République de Corée, de la Malaisie, de Singapour et de la province chinoise de Taïwan, dont une grande part des exportations était composée de matériel informatique, ont pâti de la restructuration de la demande mondiale de ces articles pendant les trois premiers trimestres de 1996. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اقتصادات بعض البلدان مثل جمهورية كوريا وسنغافورة وماليزيا وإقليم تايوان التابع للصين، التي تشكل منتجات تكنولوجيا المعلومات جانبا كبيرا من صادراتها، عانت من التوحيد الحاد في الطلب العالمي على هذه المنتجات خلال اﻷرباع الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦. |
Des pays tels que l'État plurinational de Bolivie et l'Équateur ont promulgué de nouveaux cadres constitutionnels qui reconnaissent et garantissent les droits des peuples autochtones. | UN | فقد أصدرت بلدان مثل جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور أطرا دستورية جديدة تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وتضمنها. |