"مثّل" - Dictionnaire arabe français

    مَثَّل

    verbe

    مِثْل

    adverbe

    "مثّل" - Traduction Arabe en Français

    • a représenté
        
    • représentant de
        
    • représente
        
    • a marqué
        
    • représentaient
        
    • represent
        
    • était représenté par
        
    • y représentait
        
    • avait représenté
        
    • a constitué une
        
    En 2009, le solde net négatif imputable aux écarts de change a représenté 0,15 % du total du budget ordinaire. UN في عام 2009، مثّل صافي الرصيد السلبي الناجم عن الفوارق في أسعار الصرف 0.15 في المائة من إجمالي الميزانية العادية.
    a représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. UN مثّل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    2005: Agent représentant de l'État à la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire García Asto y Ramírez Rojas c. UN 2005: مثّل الدولة أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية غارسيا أستُو وراميريز روخوس ضد بيرو؛
    Cette cérémonie représente une étape décisive dans la lutte contre la corruption et le népotisme. UN وقد مثّل الاحتفال معلما في مكافحة الفساد والمحسوبية.
    Milimani courts, nouveau complexe construit à Nairobi, a marqué une étape importante dans ce domaine. UN فقد مثّل إنشاء مجمّع محاكم ميلماني الجديد في نيروبي تطوّرا كبيرا على صعيد التوسيع المادي للجهاز القضائي.
    Les intervenants représentaient les milieux universitaires, des instituts de recherche, des organisations internationales, des gouvernements nationaux et le secteur privé, notamment des secteurs portuaire et maritime. UN وقد مثّل الخبراء دوائر أكاديمية ومؤسسات بحثية ومنظمات دولية وحكومات وطنية والقطاع الخاص، وكان بينهم ممثلون لقطاعي الموانئ والشحن البحري العالميين.
    represent, represent Open Subtitles مثّل، مثّل
    En qualité de membre du Comité international des femmes à New York, le Liban était représenté par Mme Laure Moughayzel. À sa mort, elle a été remplacée par un homme. UN كان لبنان عضوا في اللجنة الدولية للمرأة في نيويورك بشخص الأستاذة لور مغيزل ولكن بعد وفاتها مثّل لبنان برجل.
    - a représenté le Secrétaire général à l'occasion de procédures devant le Tribunal administratif des Nations Unies et d'autres organes judiciaires et arbitraux. UN :: مثّل الأمين العام في مداولات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وهيئات قضائية وهيئات تحكيم أخرى.
    a représenté le Gouvernement japonais dans diverses conférences dans de nombreuses conférences spéciales et conférences sur la négociation de traités, notamment : UN مثّل حكومة اليابان في العديد من المؤتمرات الدولية لوضع المعاهدات والمؤتمرات الدولية المخصصة، مثل:
    En 2002, l'Ambassadeur Miranda a représenté la présidence de l'Union européenne à la Conférence et s'est acquitté de ses fonctions avec dévouement et un don unique pour la diplomatie. UN وفي عام 2002 مثّل السفير ميراندا رئاسة الاتحاد الأوروبي في المؤتمر وأدى هذه الوظيفة بتفانٍ وموهبة دبلوماسية متفرّدة.
    Il a représenté son gouvernement avec une autorité et des talents de diplomate remarquables. UN وقد مثّل حكومة بلاده بكثير من الاقتدار والحنكة الدبلوماسية.
    Pour dire les choses simplement, aucun membre permanent n'a représenté les intérêts de la région à laquelle il appartient. UN وبصراحة، ما من عضو دائم مثّل مصالح المنطقة التي ينتمي إليها.
    - représentant de l'Afrique du Sud à la réunion de l'Autorité internationale des fonds marins UN :: مثّل جنوب أفريقيا في اجتماع السلطة الدولية لقاع البحار
    représentant de l'Union interparlementaire et intervenant à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1994. UN مثّل الاتحاد البرلماني الدولي وتحدث بهذه الصفة في مؤتمر الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فيينا، 1994.
    La longue et remarquable carrière diplomatique de M. Ordzhonikidze en tant que représentant de l'ex-Union soviétique, puis de la Fédération de Russie, est connue de tous. UN وإن المسار الدبلوماسي الطويل والبارز للسيد أوردزونيكيدزه الذي مثّل خلاله الاتحاد السوفياتي السابق وفي وقت لاحق الاتحاد الروسي معروف جيّداً.
    Depuis 25 ans, il représente l'Inde à bon nombre de conférences importantes sur le droit international et participe régulièrement aux travaux de la Sixième Commission de l'Organisation des Nations Unies. UN وخلال فترة العقدين والنصف الأخيرة، مثّل الهند في عدد من المؤتمرات المهمة حول القانون الدولي، وشارك على نحو منتظم في أعمال اللجنة السادسة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    À l'époque, l'ouverture à la signature de la Convention a marqué la culmination de l'esprit de coopération qui avait été nécessaire à la mise en place d'un régime juridique applicable aux océans. UN لقد مثّل فتح باب التوقيع على الاتفاقية الذروة التي بلغتها روح التعاون التي كانت ضرورية لوضع نظام قانوني للمحيطات.
    Quinze orateurs ont pris la parole au cours de la réunion, dont un certain nombre représentaient des groupes. UN وتكلم أثناء الاجتماع 15 متحدثا في المجموع، مثّل عدد منهم مجموعات.
    represent, represent Open Subtitles مثّل، مثّل
    Le Centre était représenté par un membre de son Conseil d'administration qui a fait une présentation orale sur l'importance que revêtait pour les femmes africaines l'inclusion dans le protocole de la notion d'autorité collective. UN مثّل المركز عضو في المجلس أدلى بكلمة عن أهمية إدراج مركز المجموعة في البروتوكول الخاص بالمرأة الأفريقية
    Ce groupe de travail s'est réuni les 8 et 9 juin 2006 et les 14 et 15 décembre 2006 et était présidé par Sir Nigel Rodley qui y représentait le Comité. UN واجتمع هذا الفريق العامل يومي 8 و9 حزيران/يونيه 2006 ويومي 14 و15 كانون الأول/ديسمبر 2006، ورأسه السير نايجل رودلي الذي مثّل اللجنة.
    5. La délégation portugaise a constaté que la préparation en vue de l'Examen avait représenté un défi intéressant, qui avait offert de nombreuses occasions d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN 5- أشار الوفد البرتغالي إلى أن إعداد الاستعراض مثّل تحديا جيدا أتاح للدولة فرصاً كثيرة لتحسين حالة حقوق الإنسان لديها.
    L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement a constitué une évolution majeure, parce qu'elle a permis de mobiliser la volonté politique mondiale aux fins de l'élimination de la pauvreté. UN 70 - لقد مثّل اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية تحولا كبيرا في حشد الإرادة السياسية العالمية من أجل القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus