Depuis, un nouveau modèle opérationnel et une nouvelle structure administrative ont été mis en place. Les activités du Département sont regroupées de façon plus stratégique dans trois divisions. | UN | وقد وضع الآن موضع التنفيذ نموذج جديد لعمل الإدارة وهيكل تنظيمي جديد لها، وأصبحت الأنشطة مجمعة الآن تجميعا استراتيجيا في ثلاث شعب. |
Plus de 62 000 assemblages combustibles provenant de réacteurs de recherche sont également entreposés dans le monde. | UN | كما يجري خزن أكثر من 000 62 مجمعة وقود من مفاعلات البحوث في أنحاء العالم. |
Modèle de partenariat à gestion centralisée, avec mise en commun des ressources | UN | نموذج الشراكة المدارة مركزياً بموارد مجمعة |
Des polices d'assurance < < globales > > officielles sont conçues sur la base de diverses lois, qui définissent également le montant des primes et le contenu de la couverture. | UN | وحزم التغطية التأمينية القانونية مجمعة على أساس قوانين مختلفة، وتحدد أيضاً أقساط ومحتويات هذه الحزم التأمينية. |
Ces tableaux sont regroupés par composante : composante civile essentielle, composante respect de la légalité et composante d'appui. | UN | وهذه الأطر مجمعة حسب العناصر التالية: المدني الفني وسيادة القانون والدعم. |
Cette base renferme des données agrégées aux niveaux continental, sous-régional et national. | UN | ويحتوى المستودع على بيانات مجمعة على الصعد القاري ودون الإقليمي والوطني. |
2) Pour les gaz non toxiques, des emballages combinés constitués par des emballages intérieurs en verre ou en métal hermétiquement fermés, d'une contenance maximale de 5 l par colis, satisfaisant au niveau d'épreuve du groupe d'emballage III; | UN | (2) في حالة الغازات غير السامة، تستخدم عبوات مجمعة توضع فيها عبوات داخلية زجاجية أو معدنية مختومة بإحكام ذات سعة قصوى قدرها 5 لترات لكل طرد على نحو يفي بمستوى أداء مجموعة التعبئة `3`. |
Ce biocapteur est en fait un assemblage biomoléculaire qui influe sur les fonctions physiologiques telles que l’odorat et le goût, et sur les voies biochimiques neurales et métaboliques. | UN | ويكون جهاز الاستشعار البيولوجي في هذه الحالة في واقع اﻷمر مجمعة جزئيات بيولوجية تشترك في مهام فسيولوجية، مثل الشم والذوق، وفي المسارات الكيميائية البيولوجية اﻷنصبة والمحايدة. |
Un document de synthèse sera établi à l'intention des participants au Sommet. | UN | وسوف يتم إعداد ورقة مجمعة للمشاركين في مؤتمر القمة. |
La Caisse compile ses propres états financiers qui reprennent les données collectées dans trois grands domaines. | UN | ويقوم الصندوق بإعداد بياناته المالية التي تضم بيانات مجمعة من ثلاثة مجالات رئيسية. |
Les modifications de fond sont regroupées sous quatre rubriques, à savoir : | UN | وترد التغييرات الموضوعية المقترحة مجمعة في أربع فئات على النحو التالي: |
On les a regroupées compte tenu des rubriques du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وهي مجمعة وفقا لعناصر برنامج المركز للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Toutes les rectifications apportées aux comptes rendus des séances de la Commission plénière seront regroupées dans un seul rectificatif. | UN | وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات اللجنة الجامعة ، مجمعة في تصويب مستقل . V.99-81827 Arabic |
Plus de 62 000 assemblages combustibles provenant de réacteurs de recherche sont également entreposés dans le monde. | UN | كما يجري خزن أكثر من 000 62 مجمعة وقود من مفاعلات البحوث في أنحاء العالم. |
Vingt-huit de ces assemblages combustibles, dont l'assemblage expérimental, avaient été transférés au RRT. | UN | وتم نقل ثمان وعشرين مجمعة من مجمعات الوقود هذه، بما في ذلك المجمعة التجريبية، إلى مفاعل طهران البحثي. |
Les fonds humanitaires communs comprennent également les fonds de financement commun au niveau des pays. | UN | 148- والصناديق الإنسانية المشتركة هي الأخرى صناديق مجمعة منشأة على الصعيد القطري. |
L'État partie ne dispose malheureusement pas de données globales récentes sur leurs taux de scolarisation ou d'inscription dans l'enseignement supérieur. | UN | وللأسف، فإنه لا توجد لدى الدولة الطرف بيانات مجمعة حديثة لبيان نسب التسجيل في المدارس ومؤسسات التعليم العالي. |
Paragraphe proposé par le Canada pour remplacer les paragraphes 36, 37, 39, 40 et 41 regroupés | UN | فقرة مجمعة أدرجتها كندا لتحل محل الفقرات ٣٦ و٣٧ و٣٩ و٤٠ و٤١ |
Les résultats établis à partir des données agrégées et filtrées par catégorie de personnel et par lieu figurent dans la partie descriptive du rapport. | UN | وأُدرجت في متن التقرير الاستنتاجاتُ التي استندت إلى بيانات مجمعة ومفروزة وردت من شتى فئات الموظفين والمواقع. |
Emballages combinés faits à l'intérieur de boîtes en métal d'une contenance maximale d'un litre et, à l'extérieur, de caisses en bois scié (4C1, 4C2, 4D ou 4F) contenant au plus 5 l de solution. | UN | عبوات مجمعة مكونة من علب معدنية داخلية لا تزيد سعة الواحدة منها على لتر واحد ومن صناديق خشبية خارجية (4C1 أو 4C2 أو 4D أو4F) لا تحتوي على أكثر من 5 لترات من المحلول. |
:: Fabrication d'un assemblage combustible, de barres de combustible et de pastilles de combustible pour le réacteur IR-40. | UN | :: تصنيع مجمعة وقود وقضبان وقود وأقراص وقود للمفاعل IR-40 |
Le présent rapport est une synthèse de ces débats. | UN | ويقدم هذا التقرير توليفة مجمعة لتلك المناقشات. |
La Caisse compile ses propres états financiers qui reprennent les données collectées dans trois grands domaines. | UN | يقوم الصندوق بإعداد بياناته المالية التي تضم بيانات مجمعة من ثلاثة مجالات رئيسية. |
La Commission est passée par une période de restructuration, à l'issue de laquelle son programme de travail a été organisé autour de secteurs d'action groupés dans le cadre de sous-programmes. | UN | اجتازت اللجنة عمليات إعادة هيكلة نظم برنامج عملها بعدها في مجالات تركيز مجمعة تحت برامج فرعية. |
Le Gouvernement ouzbek avait publié une enquête récapitulative qui contenait environ 70 lois et règlements traitant directement de la condition de la femme. | UN | وقد نشرت الحكومة دراسة استقصائية مجمعة شملت نحو 70 قانونا ونظاما تعالج حالة المرأة بصورة مباشرة. |
Cela permettra de retrouver, sous une forme globale ou spécifique, des renseignements qui pourront être consultés et exploités par l'intermédiaire du système régional d'information. | UN | وسيسمح ذلك باسترداد المعلومات بصورة مجمعة أو محددة وبالرجوع إليها وإدارتها عن طريق نظام المعلومات الإقليمي. |