Les travaux de coopération technique de la CNUCED couvrent un large éventail de questions. | UN | ويغطي عمل الأونكتاد في مجال التعاون التقني مجموعة واسعة من القضايا. |
Quant à savoir qui doit être autorisé à présenter une exception d’irrecevabilité, il faudrait sur ce point se laisser un large éventail de possibilités. | UN | أما بالنسبة إلى من يحق له طلب دراسة عدم المقبولية الممكنة لقضية ما، فينبغي اعتماد مجموعة واسعة من اﻹمكانيات. |
Il englobe toute une série de pays très divers, notamment des pays producteurs, des pays consommateurs et des pays de transit. | UN | وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة. |
D'autres représentants ont évoqué un grand nombre de sujets dans leurs déclarations. | UN | وتناول ممثلون آخرون عن الحكومات مجموعة واسعة من المواضيع في بياناتهم. |
Une vie saine de la société repose sur une large gamme d’institutions non gouvernementales actives, face à un pouvoir exercé démocratiquement. | UN | وتتيح مجموعة واسعة من المؤسسات غير الحكومية النشطة، ضمن أحد أشكال الحكومة الديمقراطية، أساسا للمجتمع الجيد اﻷداء. |
Il a par ailleurs établi une banque de données actualisées couvrant une vaste gamme de sujets. | UN | وأنشأت أيضا مصرف بيانات يمكنه توفير أحدث المعلومات عن مجموعة واسعة من الموضوعات. |
Comme indiqué plus haut, il faut aussi que se produisent de nombreux changements dans les attitudes et modes de comportement des agents économiques. | UN | وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية. |
Le Conseil a également examiné un large éventail de questions africaines et organisé un atelier sur l'Afrique de l'Ouest. | UN | ونظر المجلس أيضا في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الأفريقية، من بينها عقد حلقة عمل بشأن غرب أفريقيا. |
Il y a un large éventail de possibilités, comme avec n'importe quel autre enfant. | Open Subtitles | هناك مجموعة واسعة من القدرة، كما هو الحال مع أي طفل. |
L'Inde a des relations avec plus de 100 pays dans un large éventail de domaines et a participé à toute une gamme de projets de coopération Sud-Sud. | UN | وتفاعلت الهند مع أكثر من ١٠٠ بلد في مجالات واسعة التنوع، وشاركت في مجموعة واسعة من مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب. |
Bref, Cuba mène un large éventail d'activités et participe à des projets spatiaux nationaux et internationaux. | UN | وباختصار، تتوفر لدى كوبا مجموعة واسعة من اﻷنشطة وهي تشارك في مشاريع الفضاء الوطنية والدولية. |
Ce matin, nous avons entendu une série d'interventions qui soulignent le fait que la Première Commission est saisie d'un large éventail de questions, très importantes relatives au désarmement. | UN | لقد استمعنا هذا الصباح إلى سلسلة من البيانات التي تؤكد على حقيقة أن على اللجنة اﻷولى مناقشة مجموعة واسعة من مسائل نزع السلاح ذات اﻷهمية البالغة. |
Il a également été un facteur de progrès notables enregistrés sur toute une série de questions économiques et sociales. | UN | كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Au cours de l'année écoulée, divers organismes du Royaume-Uni ont mené un grand nombre d'activités, dont certaines sont présentées succinctement ci-après. | UN | وقد أجرت منظمات في المملكة المتحدة خلال العام المنصرم مجموعة واسعة ومتنوعة من الأنشطة يرد فيما يلي تلخيص لبعض منها. |
Ils sont soit des généralistes et prennent alors en charge une large gamme de produits, soit des spécialistes de certains produits. | UN | وهم إما موزعون عامون، يتداولون في مجموعة واسعة من المنتجات، أو تجار جملة متخصصون في منتجات معينة. |
Il a par ailleurs établi une banque de données actualisées couvrant une vaste gamme de sujets. | UN | وأنشأت أيضا مصرف بيانات يمكنه توفير أحدث المعلومات عن مجموعة واسعة من الموضوعات. |
Quant à lui, le Japon a constamment accru son aide au développement de l'Afrique dans de nombreux domaines. | UN | ومن جانبها، زادت اليابان بصورة مطردة من مساعداتها اﻹنمائية لافريقيا في مجموعة واسعة من المجالات. |
Les gouvernements ont émis des points de vue très divers et ceux qui n'étaient pas présents lors de la réunion sont peut-être moins favorables à ces questions. | UN | فهناك مجموعة واسعة من آراء الحكومات وبعضها لم يكن حاضرا في الاجتماع وقد تكون أقل تعاطفا مع هذه القضايا. |
De nombreuses maladies ont ainsi été citées, surtout le paludisme, la dengue et la diarrhée. | UN | وحُدِّدت مجموعة واسعة النطاق من الأمراض أكثرها شيوعاً الملاريا وحمى الضنك والإسهال. |
La notion d'orientation recouvre un vaste éventail de choix personnels qui vont bien au-delà des préférences sexuelles de la personne. | UN | فمفهوم الميل يشمل مجموعة واسعة النطاق من الخيارات الشخصية التي تتجاوز إلى حد بعيد اهتمامات الفرد الجنسية. |
La loi permet aux clients de présenter des plaintes sur toute une gamme de questions. | UN | والقانون يتيح للعملاء أن يتقدموا بالشكوى بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا. |
Les conceptions de ce que doit être un programme de statistiques ventilées par sexe sont multiples. | UN | 47 - هناك مجموعة واسعة من التصورات حول ما يشكل برنامجا للإحصاءات الجنسانية. |
La prévention englobe des activités très diverses, notamment dans les domaines de l'éducation, de la sensibilisation ou encore du dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وتشمل الوقاية مجموعة واسعة من الأنشطة في مجالات منها التعليم، وإذكاء الوعي، والحوار بين الأديان والثقافات. |
Des documents d'information sur la santé devraient être élaborés en collaboration avec les enfants et diffusés dans toutes sortes de lieux publics. | UN | وينبغي إعداد المواد التي توفّر معلومات عن الصحة بالتعاون مع الأطفال، وينبغي ونشرها في مجموعة واسعة من الأماكن العامة. |
Ces nouvelles qualifications recouvrent tout un éventail de capacités et les filles et les garçons sont activement encouragés à en tirer profit. | UN | وتستهدف هذه المؤهلات الجديدة مجموعة واسعة النطاق من القدرات، ويجري تشجيع البنين والبنات على الاستفادة منها، بصورة نشطة. |
Premièrement, une présence universelle a néanmoins permis l'existence d'une grande diversité en ce qui concerne le profil des bureaux et les tâches qu'ils accomplissent. | UN | اﻷولى أن عالمية الوجود تسمح، رغم ذلك، بوجود مجموعة واسعة من هياكل المكاتب والمهام التي تؤديها. |