"محددا" - Traduction Arabe en Français

    • spécifique
        
    • précis
        
    • spécifiques
        
    • précise
        
    • particulière
        
    • concrète
        
    • particulier
        
    • spécifiquement
        
    • défini
        
    • déterminé
        
    • expressément
        
    • concret
        
    • définie
        
    • spéciale
        
    • précises
        
    Malgré ces demandes, la nouvelle législation n'accordait par une place spécifique aux femmes en tête de liste des partis conformément à la Déclaration constitutionnelle. UN ورغم تلك المطالب، صدر تشريع جديد دون أن يخصص مكانا محددا للمرأة على قمة القوائم الحزبية بما يتمشى مع الإعلان الدستوري.
    Il contient une disposition spécifique sur les parachutistes en perdition. UN فهذه الأخيرة تتضمن حكما محددا بشأن المظليين المنكوبين.
    Dans d'autres pays, les hommes reçoivent des conseils précis sur la coopération avec les agricultrices. UN وعلاوة على ذلك، يتلقى عاملو الارشاد في بضعة بلدان، توجيها محددا بشأن العمل مع المزارعات.
    L'étude comportait plus de 80 recommandations contenant elles-mêmes quelque 150 mesures spécifiques. UN وضم الاستعراض أكثر من ٨٠ توصية شملت حوالي ١٥٠ إجراء محددا.
    Il propose que l'Assemblée générale adopte une résolution précise à ce sujet. UN وقال إنه يتعين على الجمعية العامة أن تعتمد قرارا محددا بشأن هذا الموضوع.
    Aucune mesure particulière n'a toutefois été prise par le Conseil pour répondre aux demandes qui y figuraient. UN غير أن المجلس لم يتخذ اجراء محددا بشأن هذين الطلبين.
    Toutefois, aucune action concrète n'est proposée dans le rapport pour assurer leur efficacité et leur succès dans la pratique. UN غير أننا لا نرى اقتراحا محددا في التقرير لضمان كفاية ذلك ونجاحه في التطبيق.
    Le contenu que véhicule chacun de ces médias doit être conçu de façon spécifique. UN وإعداد المضمون لكل واحدة من هذه القنوات الإعلامية يتطلب تركيزا محددا.
    Le Processus consultatif devrait apporter une contribution spécifique à la cause du développement durable. UN وينبغي أن تقدم العملية التشاورية إسهاما محددا في قضية التنمية المستدامة.
    En ce cas, une dose aiguë à l'organisme entier de l'ordre de 3-5 Gy provoque le décès de 50 % du groupe de population exposé, en l'absence d'un traitement médical spécifique. UN وأي جرعة حادة تتراوح بين ٣ غراي و ٥ غراي يتعرض لها الجسم بكامله تتسبب في وفاة ٠٥ في المائة من أفراد مجموعة اﻷشخاص المعرضين إذا لم يتلقوا علاجا طبيا محددا.
    En ce cas, une dose aiguë à l'organisme entier de l'ordre de 3-5 Gy provoque le décès de 50 % du groupe de population exposé, en l'absence d'un traitement médical spécifique. UN وأي جرعة حادة تتراوح بين ٣ غراي و ٥ غراي يتعرض لها الجسم بكامله تتسبب في وفاة ٠٥ في المائة من أفراد مجموعة اﻷشخاص المعرضين إذا لم يتلقوا علاجا طبيا محددا.
    Deuxièmement, le résultat final de toute l'opération doit être un programme spécifique et orienté vers l'action. UN ثانيا، النتيجة النهائية لكامل الممارسة ينبغي أن تكون برنامجا محددا وموجها صوب العمل.
    Mon Représentant spécial, Olara A. Otunnu, est parvenu à obtenir de gouvernements et de représentants de groupes armés, dans plusieurs zones de conflit dans lesquelles des enfants ont terriblement souffert, à prendre 59 engagements précis. UN وشجع ممثلي الخاص، السيد أولارا أوتونو، على صدور 59 التزاما محددا من الحكومات ومن ممثلي الجماعات المسلحة في عدد من مناطق الصراعات التي تعرض فيها الأطفال لمعاناة هائلة.
    Aucun calendrier précis n'est fixé pour l'élimination des arsenaux nucléaires qui sont le monopole d'un tout petit nombre d'États. UN ولم تحدد المعاهدة أيضا جدولا زمنيا محددا للتخلص من الترسانات النووية المحتكرة من قبل القلة.
    Le plan norvégien fixe des objectifs de politique générale et prévoit en outre quelque 90 mesures spécifiques relevant de différents ministères. UN وإن الخطة النرويجية تحدد أهداف السياسة العامة وتنطوي فضلا عن ذلك على نحو من ٩٠ تدبيرا محددا تتعلق بمختلف الوزارات.
    Une réponse précise du Secrétariat sur ce point serait utile. UN وطلبت ردا محددا من الأمانة العامة بشأن هذه النقطة.
    C'est pourquoi, une formation particulière dans ce domaine a été élaborée par les forces de sécurité. UN لهذا السبب، وضعت قوات الأمن برنامجا تدريبيا محددا في هذا المجال.
    Nous allons prochainement soumettre une offre concrète et détaillée. UN وسنقدم قريبا عرضا محددا ومفصلا في هذا الشأن.
    Les projets ont pour but de parvenir au développement durable à tous les niveaux de la société, mais mettent un accent particulier sur le niveau local. UN لا يقتصر الهدف من المشاريع على تحقيق التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع إنما يشمل أيضا تركيزا محددا على المستوى المحلي.
    Après examen, il a constaté que ce risque n'était pas spécifiquement pris en compte par Enka. UN ويظهر استعراض الفريق أن حسابات الشركة لا ترصد اعتمادا محددا لهذه المخاطرة.
    L'objectif essentiel de ces groupes devrait être clairement défini et accepté par tous. UN وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المجموعات محددا بوضوح ومقبولا لدى الجميع.
    :: Un utilisateur veut trouver des informations sur des normes pertinentes pour un domaine statistique déterminé ou pour une partie du processus de production statistique; UN :: مستعمل يود العثور على معلومات عن معايير تناسب مجالا إحصائيا محددا أو جزءا من عملية الإنتاج الإحصائي
    Cet objectif est expressément prévu par le cinquième cycle de programmation. UN وتمثل زيادة التنفيذ الوطني هدفا محددا من أهداف البرامج القطرية للدورة الخامسة.
    L'UNICEF et le Sommet mondial pour les enfants ont exposé un programme concret, propre à opérer ce type de changement. UN وقد وضعت اليونيسيف ومؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل برنامجا محددا يستهدف تحقيق هذا النوع من الفرق.
    Chaque zone exempte d'armes nucléaires doit être une entité géographique bien définie. UN ويجب أن تكون كل منطقة خالية من الأسلحة النووية كيانا جغرافيا محددا بشكل جيد.
    L'OIT offre également une formation spéciale en matière de sécurité aux inspecteurs du travail. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية تدريبا محددا على السلامة ﻹدارات التفتيش على العمل.
    Il contient des directives précises à l'intention des contrôleurs d'assurance et du secteur de l'assurance. UN وتقدم توجيها محددا للمشرفين على التأمين وقطاع التأمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus